ويكيبيديا

    "إلى توقيع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to sign
        
    • to the signing
        
    • the signing of
        
    • the signature
        
    • to the imposition
        
    • to signing
        
    • to signature
        
    • the imposition of
        
    • a signature
        
    Progress has been made in our efforts to sign bilateral MOUs with China and Thailand on the prevention of human trafficking. UN وقد أحرز تقدم فيما يتعلق بجهودنا الرامية إلى توقيع مذكرات تفاهم ثنائية مع الصين وتايلند بشأن منع الاتجار بالبشر.
    They again called upon Angola and Rwanda to sign the Pact and invited signatory States to ratify it. UN وجددوا دعوتهم ﻷنغولا ورواندا إلى توقيع هذا الميثاق. كما دعوا الدول التي وقﱠعته إلى التصديق عليه؛
    UNDP was one of the facilitators of the process that led to the signing of the Paris Declaration on Aid Effectiveness. UN وكان البرنامج الإنمائي أحد ميسري العملية التي أدت إلى توقيع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    It therefore represents an important and promising stage on the path which should lead us, by the end of this year, to the signing of an agreement banning anti—personnel landmines. UN لذا كان هذا الاجتماع مرحلة هامة واعدة على الطريق الذي يتوقع له أن يفضي بنا بحلول نهاية هذا العام إلى توقيع اتفاق يحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    No, you need to sign those escrow papers, that's what you need. Open Subtitles لا، تحتاج إلى توقيع تلك الأوراق الضمان، وهذا هو ما تحتاجه.
    I guess I do still need to sign those forms. Open Subtitles أعتقد أنني لا أزال بحاجة إلى توقيع هذه الإستمارات
    The Government may have to sign a power purchase agreement guaranteeing the purchase of power at high dollar-denominated prices. UN وقد تضطر الحكومة إلى توقيع اتفاق لشراء الطاقة يضمن شراء الطاقة بأسعار عالية مقومة بالدولار.
    I also call upon the parties to sign the status-of-forces agreements with the United Nations without further delay. UN كما أدعو الطرفين إلى توقيع اتفاقي مركز القوات مع الأمم المتحدة دون مزيد من التأخير.
    It calls on all States to sign and ratify the Treaty, especially those 44 States whose ratification is needed for the Treaty to come into force. UN ويدعو جميع الدول إلى توقيع المعاهدة والتصديق عليها، وخاصة الدول اﻟ ٤٤ التي يلزم أن تصدق على المعاهدة حتى يبدأ نفاذها.
    We urge both States to sign the CTBT without preconditions and without delay. UN إننا نحث كلا الدولتين على المبادرة إلى توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب دون شروط مسبقة.
    Women had participated in the negotiations leading to the signing of the Agreement and the cessation of hostilities. UN وقد شاركت المرأة في المفاوضات التي أدت إلى توقيع الاتفاق ووقف الأعمال القتالية.
    We are looking forward to the signing of the treaty in the near future. UN ونتطلع إلى توقيع هذه المعاهدة في المستقبل القريب.
    - Provide legal advice and, when necessary, to represent the country in negotiations leading to the signing of bilateral agreements. UN تقديم المشورة القانونية، وتمثيل البلد في المفاوضات المؤدية إلى توقيع الاتفاقات الثنائية، عند الاقتضاء؛
    The Group looks forward to the signing and ratification of the Protocol by the five nuclear-weapon States as early as possible. UN وتتطلع المجموعة إلى توقيع وتصديق الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على ذلك البروتوكول في أقرب وقت ممكن.
    The Central Organ took note of the progress made in the peace process, leading to the signing of the Arusha Peace Agreement. UN أحاط الجهاز المركزي علما، بالتقدم المحرز في عملية السلم التي أدت إلى توقيع اتفاق اروشا للسلم.
    I am referring, of course, to the signing of the peace agreement between Israel and the Palestine Liberation Organization. UN وأشير، بالطبع، إلى توقيع اتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    They also called for the signing of the necessary legislation on reform of the armed forces. UN كما دعوا إلى توقيع التشريعات اللازمة المتعلقة بإصلاح القوات المسلحة.
    On the face of the treaty itself and normally in the form of an adjunct to the signature of the representative of the reserving State; UN `1` في المعاهدة نفسها وذلك، عادة، في شكل ملاحظة تضاف إلى توقيع ممثل الدولة التي تبدي التحفظ؛ أو
    He emphasized important elements of a fair hearing, and voiced concern about cases where a trial can lead to the imposition of the death penalty. UN وأكد أهمية عناصر المحاكمة العادلة وأعرب عن قلقه إزاء الحالات التي يمكن أن تفضي فيها المحاكمة إلى توقيع عقوبة الإعدام.
    Inadequate lead time in the selection process led to signing of contracts substantially after the starting date of the contracts in a large number of cases. UN وقد أدى عدم كفاية مهلة عملية الاختيار إلى توقيع عقود بعد تاريخ بدئها بوقت طويل في عدد كبير من الحالات.
    The average time from start of negotiation on memorandums of understanding to signature by troop-contributing countries was reduced from 198 days in 1999 to 102 days in 2002. UN :: تم اختزال متوسط الفترة المنقضية من بدء التفاوض على مذكرات التفاهم إلى توقيع البلدان المساهمة بقوات عليها من 198 يوما في عام 1999 إلى 102 يوم في عام 2002.
    One suggestion was that there was no need for a signature of the claimant. UN وذهب أحد الاقتراحات إلى عدم الحاجة إلى توقيع المُطالِب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد