As such, they discourage victims from pursuing cases and promote conciliation, thus returning victims to situations of abuse. | UN | ولهذا فهم يثنون الضحايا عن ملاحقة القضايا ويشجعون المصالحة، الأمر الذي يعيد الضحية من جديد إلى حالات سوء المعاملة. |
On this last point, the Special Rapporteur believes that meaningful participation of minorities in political institutions is essential to prevent and defuse tensions which may lead to situations of conflict within a given society. | UN | وبالنسبة لهذه النقطة الأخيرة بالذات، يرى المقرر الخاص أن مشاركة الأقليات مشاركة ذات مغزى في المؤسسات السياسية أمر أساسي لمنع وإطفاء فتيل التوترات التي قد تفضي إلى حالات النزاع داخل المجتمع. |
It might even lead, for example, to situations where members of the Committee referred to the legal systems of their own countries, which would be unacceptable. | UN | بل إنه قد يؤدي على سبيل المثال إلى حالات يشير فيها أعضاء اللجنة إلى النظم القانونية لبلدانهم، وهو أمر غير مقبول. |
Reference was made to conditional recognition and to cases of recognition arising out of membership of an international organization. | UN | وجرت الإشارة فيه إلى الاعتراف المشروط، إضافة إلى حالات اعتراف نجمت عن المشاركة كعضو في منظمة دولية. |
It recognizes implicitly marital rape when it refers to cases where the offender is the legal husband. | UN | وهو يعترف ضمناً بالاغتصاب الزواجي عندما يشير إلى حالات يكون فيها الجاني هو الزوج القانوني. |
This has often led to instances where individuals or families that have persons with disabilities have shied away from revealing such persons. | UN | وكثيراً ما أدى ذلك إلى حالات لم يكشف فيها الأفراد أو الأسر التي لديها أشخاص ذوو إعاقة عن هؤلاء الأشخاص. |
In the light of the instances of retroactive contracts noted, the cases of undated contracts are a further concern. | UN | وبالنظر إلى حالات العقود الرجعية الأثر التي لوحظت، فإن وجود عقود غير مؤرخة يشكل مصدر قلق إضافي. |
This ultimately leads to situations of conflict. | UN | وهذا يؤدي في نهاية المطاف إلى حالات الصراع. |
That formulation would lead to situations in which there would be a divergence of obligations in time, if only for a brief period; that would lead to unnecessary complications. | UN | ومن شأن هذه الصيغة أن تفضي إلى حالات تختلف فيها الالتزامات من وقت إلى آخر، ولو لفترة قصيرة؛ وقد تترتب على ذلك تعقيدات لا داعي لها. |
Unfortunately, few of the responses referred to situations of emotional neglect and cruelty. | UN | وللأسف، لم يشر سوى عدد صغير من الردود إلى حالات تنطوي على إهمال عاطفي وقسوة. |
I am referring to situations of countries in the aftermath of conflict. | UN | وأشير بذلك إلى حالات خاصة بالبلدان في أعقاب الصراع. |
Draft article 47 referred to situations in which no negotiable transport document was issued. | UN | وقالت إن مشروع المادة 47 يشير إلى حالات لا يصدر فيها مستند نقل قابل للتداول. |
Sometimes such treatment may amount to situations of forced labour. | UN | وقد تصل هذه المعاملة في بعض الأحيان إلى حالات تشغيل قسري. |
The exception to this general principle refers to cases in which some people received Ukrainian citizenship through fraud. | UN | ويشير الاستثناء من هذا المبدأ العام إلى حالات اكتسب فيها بعض الناس الجنسية الأوكرانية عن طريق الاحتيال. |
The restrictions on movement also led to cases of extortion at the crossing points. | UN | كما أدى فرض القيود على الحركة إلى حالات من الابتزاز عند المعابر. |
The fact that, currently, there is no effective protection system for such knowledge has led to cases of biopiracy. | UN | وقد أدى عدم وجود نظام فعال حاليا لفرض هذه الحماية للمعارف إلى حالات من القرصنة البيولوجية. |
The Ministry of Justice does not have any data on complaints submitted to courts of law referring to cases of gender related discrimination. | UN | لا توجد لدى وزارة العدل أيـة بيانات عن شكاوى قدمت إلى المحاكم يشار فيهـا إلى حالات تميـيـز جنسـي. |
Use of the word " acquire " implied that the Commission was referring only to cases of acquired nationality. | UN | ويأتي استخدام كلمة " اكتسب " ليشير إلى أن اللجنة إنما تحيل فقط إلى حالات الجنسية المكتسبة. |
Malaysia referred to instances in which media played a role in portraying negative image of migrants and minority groups. | UN | وأشارت ماليزيا إلى حالات اضطلعت فيها وسائط الإعلام بدور في نقل صورة سلبية عن المهاجرين وجماعات الأقليات. |
NGOs noted cases of partnerships that had broken due to conflicting needs and exclusion of local communities. | UN | وأشارت المنظمات غير الحكومية إلى حالات فُضّت فيها الشراكات بسبب تعارض الاحتياجات واستبعاد المجتمعات المحلية. |
The Committee has heard of cases in which sentences were pronounced up to 15 years after the events in question. | UN | وقد استمعت اللجنة إلى حالات صدرت فيها اﻷحكام بعد وقوع اﻷحداث قيد البحث لمدة تصل إلى ١٥ سنة. |
(iv) Drawing the attention of the Government to situations in any part of the country where human rights are violated and making proposals to it for initiatives to put an end to such situations and, where necessary, expressing an opinion on the positions and reactions of the Government; | UN | `٤` استرعاء نظر الحكومة إلى حالات انتهاك حقوق اﻹنسان في أي جزء من البلد وتقديم مقترحات إليها تتعلق بمبادرات رامية إلى وضع حد لهذه الحالات وعند الاقتضاء، إبداء الرأي بشأن موقف الحكومة وردود فعلها؛ |
It referred to the cases of deaths in custody and allegations of torture. | UN | وأشارت إلى حالات الوفيات أثناء الاحتجاز لدى الشرطة وإلى ادعاءات التعرض للتعذيب. |
The absence of legal or judicial criteria for granting amnesty has resulted in cases of discrimination. | UN | أدى عدم وجود معايير قانونية أو قضائية لمنح العفو إلى حالات تمييز. |
Most of these reports referred to extrajudicial executions of civilians by members of the Myanmar army. | UN | ويشير معظم هذه التقارير إلى حالات إعدام مدنيين بلا محاكمة على أيدي أفراد من جيش ميانمار. |