ويكيبيديا

    "إلى حقيقة أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to the fact that
        
    • of the fact that
        
    • the fact that the
        
    • to the reality that
        
    The actual average number of flying hours per month was 21 owing to the fact that the actual evacuations were lower than planned. UN وبلغ المتوسط الفعلي لعدد ساعات الطيران شهريا ٢١ ساعة ويرجع ذلك إلى حقيقة أن عمليات اﻹجلاء الفعلية كانت أقل من المخططة.
    This is mainly due to the fact that the report reflects information received by the Special Rapporteur. UN ويعود هذا في الدرجة اﻷولى إلى حقيقة أن التقرير يعكس المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص.
    This is due to the fact that emergency response personnel may have previously entered the crime scene. UN ومَرَد ذلك إلى حقيقة أن موظفي الاستجابة للطوارئ قد يكونوا قد دخلوا موقع الجريمة قبلاً.
    We have in no uncertain terms drawn the attention of this body every year to the fact that Mauritius has sovereignty over the Chagos Archipelago, including Diego Garcia. UN وما برحنا في كل عام نسترعي انتباه هذه الهيئة بكل وضوح إلى حقيقة أن موريشيوس لها السيادة على أرخبيل شاغوس، بما في ذلك دييغو غارسيا.
    In view of the fact that the customs codes will not enter into force before 2007, no formal training activities are planned by WCO at present. UN وبالنظر إلى حقيقة أن الرموز الجمركية لن تدخل حيز النفاذ قبل عام 2007، فلن تقوم منظمة الجمارك العالمية حالياً بالتخطيط لأنشطة تدريبية رسمية.
    It would be useful to draw the attention of States parties to the fact that such practices were wrong and in violation of article 8 of the Covenant. UN وقد يكون من المفيد توجيه انتباه الدول الأطراف إلى حقيقة أن هذه الممارسات خاطئة وتشكل انتهاكا للمادة 8 من العهد.
    This is mainly due to the fact that it is customary for man to take care of livestock and the crops. UN ويعزى هذا بصورة رئيسية إلى حقيقة أن من المألوف أن يعتني الرجل بالماشية وزراعة المحاصيل.
    He wished to draw the Committee’s attention to the fact that certain leaders of the aggression against his country were listed in the report as victims. UN وقال إنه يود استرعاء انتباه اللجنة إلى حقيقة أن قادة معينين للعدوان الذي تعرض إليه بلده قد ورد سرد أسمائهم في التقرير كضحايا.
    That reduction was due to the fact that the decision-making procedure has fewer steps in the process. UN ويرجع هذا الانخفاض إلى حقيقة أن إجراءات اتخاذ القرارات أصبح ذات خطوات أقل.
    This is mainly due to the fact that the report is exclusively based on information brought to the Special Rapporteur’s attention. UN ويعود هذا أساساً إلى حقيقة أن التقرير يعكس المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص.
    Owing to the fact that international agreements must be in conformity with national legislation, if we were to adopt the draft Convention, it would be necessary for us to change our Civil or Commercial Code. UN وبالنظر إلى حقيقة أن الاتفاقات الدولية يجب أن تكون متفقة مع التشريع الوطني، فإنه سيكون من الضروري لنا، اذا كان لنا أن نعتمد مشروع الاتفاقية، اجراء تغيير في قانوننا المدني أو التجاري.
    This may be due to the fact that these countries are not burdened with power interests and are capable of presenting and advocating solutions acceptable to all. UN وربما يرجع ذلك إلى حقيقة أن هذه البلدان غير مكبلة بمصالح القوة، وأنها قادرة على تقديم وتأييد حلول يقبلها الجميع.
    By means of launching such a research programme, attention was called to the problem of violence and to the fact that information on its possible solution is scarce. UN ومن خلال البدء في برنامج بحثي كهذا وجه النظر إلى مشكلة العنف إلى حقيقة أن المعلومات المتعلقة بتسوية ممكنة له هي نادرة.
    However, reality was closer to the fact that those who had power were likely to use it and abuse it. UN غير أن الحقيقة هي أقرب إلى حقيقة أن من لديهم السلطة قد يستخدمونها وقد يسيئون استخدامها.
    I am drawing the Commission's attention to the fact that there have been serious errors in the formulation of this paragraph. UN إنني استرعي انتباه الهيئة إلى حقيقة أن هناك أخطاء فادحة في صياغة هذه الفقرة.
    She referred to the fact that the African Commission has currently five rapporteurs: detention in prisons; freedom of expression; women's rights; refugees and IDPs; and human rights defenders. UN وأشارت إلى حقيقة أن اللجنة الأفريقية تضم حالياً خمسة مقررين معنيين بالمسائل التالية: الاحتجاز في السجون؛ وحرية التعبير؛ وحقوق المرأة؛ واللاجئون والمشردون داخلياً؛ والمدافعون عن حقوق الإنسان.
    With regard to gender and trade, attention was drawn to the fact that a disproportionate number of women were living in poverty. UN 4- وفيما يتعلق بنوع الجنس والتجارة، استُرعي الانتباه إلى حقيقة أن عدداً غير متكافئ من النساء يعشن في حالة فقر.
    This was mainly due to the fact that most of the agents were small family companies with relatively low revenues from yeast sales. UN ويعود السبب الرئيسي في ذلك إلى حقيقة أن غالبية العملاء كانوا شركات أسرية صغيرة تحقق إيرادات منخفضة نسبياً من مبيعات الخميرة.
    He drew attention to the fact that the amounts recommended for criticaluse exemptions differed from those presented in the report of the Committee. UN واسترعى الانتباه إلى حقيقة أن الكميات الموصى بها لإعفاءات الاستخدامات الحرجة تختلف عن تلك المبينة في تقرير اللجنة.
    Nevertheless, in view of the fact that the right to freedom of assembly is an intrinsic part of the right to freedom of expression, he would like to offer some observations on this matter. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى حقيقة أن الحق في حرية التجمع يشكل جزءاً لا يتجزأ من الحق في حرية التعبير، فإنه يود أن يبدي بعض الملاحظات في هذا الشأن.
    I also drew the attention of the international community, in the report, to the reality that peace and development could no longer be regarded as separate undertakings. UN كما وجهـت انتباه المجتمع الدولـي، في ذلك التقرير، إلى حقيقة أن السلام والتنمية لم يعد يمكن اعتبارهما مشروعين منفصلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد