He mentioned the absence of arrest and search warrants, the allowance of extra time and the use of torture. | UN | وأشار إلى عدم وجود مذكرة التوقيف والتفتيش وإلى السماح بالعمل خارج نطاق الأوقات العادية وإلى استخدام التعذيب. |
Paragraphs 376 and 377 refer to the absence of a definition of sexual harassment in the legislation. | UN | تشير الفقرتان 376 و 377 إلى عدم وجود تعريف للتحرُّش الجنسي في قوانين الدولة الطرف. |
In the absence of local television and radio stations, the main promotion forum used by the business community has been local newspapers. | UN | ونظراً إلى عدم وجود محطات تلفزيونية وإذاعية محلية كان محفل الترويج الرئيسي الذي لجأ رجال اﻷعمال إليه هو الصحف المحلية. |
It is partially due to the lack of funding for attending those conferences held in New York or other venues outside of Japan. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود التمويل اللازم لحضور هذه المؤتمرات التي عقدت في نيويورك أو في أماكن أخرى خارج اليابان. |
Progress has been slow, however, due in part to the lack of dedicated resources to address property management policy issues. | UN | لكن التقدم كان بطيئا، ويرجع ذلك جزئيا إلى عدم وجود موارد مكرّسة لمعالجة قضايا السياسة العامة لإدارة الممتلكات. |
The lack of business interest is seen to have led to a lack of strong impetus in the negotiations. | UN | ويرى العديد أن عدم اهتمام الدوائر التجارية أدى إلى عدم وجود حافز قوي يعطي دفعا لهذه المفاوضات. |
Belarus, Malaysia, Morocco and Japan indicated that there was no provision to suspend execution in the case of international remedies. | UN | أما بيلاروس وماليزيا والمغرب واليابان فقد أشارت إلى عدم وجود حكم بتعليق التنفيذ في حالة وسائل الانتصاف الدولية. |
This is attributed to the absence of a lack of financial resources. | UN | ويُعزى ذلك إلى عدم وجود موارد مالية أو إلى الافتقار إليها. |
In the absence of any further obstacles to admissibility, the Committee concludes that the issues raised in the communication are admissible. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود أي عقبات أخرى تحول دون المقبولية، تخلص اللجنة إلى أن المسائل المثارة في البلاغ مقبولة. |
In the absence of a national refugee law, the provisions of the Foreign Act of 1946 apply to refugees. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود أي قانونٍ وطني بشأن اللجوء، تطبق على اللاجئين أحكام قانون الأجانب لعام 1964. |
In the absence of a bilateral treaty, the future instrument could serve as a legal basis for extradition. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود معاهدة ثنائية، يمكن أن يشكّل الصك المستقبلي أساساً قانونياً لإقرار مبدأ التسليم. |
In the absence of any further information, the Committee concludes that there has been a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات إضافية، تخلص اللجنة إلى وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
In the absence of any further information, the Committee concludes that there has been a violation of article 9, paragraph 4, of the Covenant. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات إضافية، تخلص اللجنة إلى انتهاك الفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
This was attributed to the lack of technical expertise and shortage of heavy-duty forklifts to transport the hangars and missing parts. | UN | ويعزى ذلك إلى عدم وجود خبرة تقنية، ووجود نقص في الرافعات الشوكية شديدة التحمل لنقل الحظائر وقطع الغيار اللازمة. |
France drew attention to the lack of legislation prohibiting racial discrimination. | UN | ووجهت فرنسا الاهتمام إلى عدم وجود قانون يحظر التمييز العنصري. |
She pointed to the lack of a coordinated voice as the greatest barrier to access to judicial remedy. | UN | وأشارت إلى عدم وجود جهة مرجعية منسقة، باعتباره أكبر عائق يعترض الوصول إلى سبيل الانتصاف القضائي. |
Hungary referred to a lack of specific cooperation provisions in the implementing law to the Rome Statute. | UN | وأشارت هنغاريا إلى عدم وجود أحكام محددة للتعاون في القانون الذي ينفِذ نظام روما الأساسي. |
They recalled that there was no agreement among the Presidency with respect to the future location of the archive. | UN | وقد أشار المستشارون إلى عدم وجود اتفاق بين أعضاء مجلس الرئاسة فيما يتعلق بموقع المحفوظات في المستقبل. |
The author points out that there is no decision by any investigative body or any court addressing the torture allegations. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى عدم وجود أي قرار صادر عن هيئة تحقيق أو محكمة يتناول ادعاءات التعذيب. |
Some of those obstacles might arise because of the lack of a legal and regulatory framework to attract long-term private-sector involvement. | UN | وقال إن بعض تلك العقبات يرجع إلى عدم وجود إطار قانوني وتنظيمي مناسب لتشجيع الاستثمارات الخاصة في اﻷجل الطويل. |
She also noted that there were no courses on family nutrition. | UN | وأشارت أيضا إلى عدم وجود دورات دراسية عن تغذية اﻷسرة. |
Grave problems exist with regard to lack of public income as well as an antiquated energy sector. | UN | وهناك مشاكل خطيرة مردّها إلى عدم وجود إيرادات عامة وإلى تقادم قطاع الطاقة. |
Slovenia noted the lack of a comprehensive national strategy to implement CRC. | UN | وأشارت إلى عدم وجود استراتيجية وطنية شاملة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
The 2007 Analysis of Crime and Criminal Activity in Aruba (Criminaliteitsbeeld analyse Aruba 2007) concluded that there are no concrete indications of human trafficking in Aruba. | UN | وفي عام 2007، خلصت عملية تحليل الجريمة والنشاط الإجرامي في أروبا لعام 2007 إلى عدم وجود دلائل ملموسة على الاتجار بالبشر في أروبا. |
one of the parties, on the grounds that no arbitral agreement existed. | UN | وقد اعترض طرف على ذلك استنادا إلى عدم وجود اتفاق تحكيم. |
It noted that difficulties had resulted from the lack of an international definition of terrorism. | UN | وأشار الوفد إلى أن الصعوبات القائمة تعزى إلى عدم وجود تعريف دولي للإرهاب. |