Once again, we have come to the heart of the United Nations to raise an issue that is just as vital, and not only to Argentines. | UN | فها نحن قد أتينا مجدداً إلى قلب الأمم المتحدة، لإثارة مسألة عادلة بقدر ما هي حيوية، وليس للأرجنتين فحسب. |
It is our hope that Saint Lucia's presidency will offer a fresh perspective, an alternative view, and a different, but not discordant, voice to the heart of the Assembly. | UN | ونأمل أن تقدم رئاسة سانت لوسيا منظورا جديدا، ورأيا بديلا، وصوتا مختلفا، وإن كان غير متعارض، صوتا موجها إلى قلب الجمعية. |
They chased Portugal out, so traumatizing its army that it moved to overthrow its own dictatorship and led one briefly to believe in a new revolution in Europe. | Open Subtitles | قاموا بطرد البرتغاليين و رضخوا للجيش و ذلك أدى إلى قلب نظام الحكم إلى دكتاتوري وجعل الناس يؤمنون بثورة جديدة في أوروبا. |
These formidable opponents insinuate themselves into the heart of the world's complexity. | UN | وهؤلاء الخصوم العاتيـون يتسللون إلى قلب الوضع العالمي المعقد. |
In that regard, they stressed the need for African countries and their developing-country partners to reverse that trend. | UN | وفي هذا الصدد، شددوا على حاجة البلدان الأفريقية وشركائها من البلدان النامية إلى قلب ذلك الاتجاه. |
The United Nations should become embedded in reality and push the critical issues involving destitution and social injustice to the centre of both national and public debate. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تترسخ في صميم الواقع وأن تدفع بالقضايا الخطيرة المتعلقة بالفقر المدقع والظلم الاجتماعي إلى قلب المناقشات الوطنية والعامة. |
We must restore the development agenda to the heart of the philosophy and work of the United Nations. | UN | ويجب أن نعيد خطة التنمية إلى قلب فلسفة اﻷمم المتحدة وعملها. |
Oh, I think this pickle incident is a better path than any other to the heart of your family's dysfunction. | Open Subtitles | أوه، وأعتقد أن هذا الحادث المخلل هو مسار أفضل من أي مسار آخر إلى قلب خلل عائلتك. |
You have ridden on the tail of a comet, have journeyed to the heart of the sun. | Open Subtitles | ركبت على ذيل مذنب قمت برحلة إلى قلب الشمس |
I must gain access to the heart of the galaxy on the central planet. | Open Subtitles | لا بد لي من الوصول إلى قلب المجرة على هذا الكوكب المركزي. |
The United Nations must review its anti-terrorist activities and put an early end to State terrorism, which, in seeking to overthrow legitimate Governments, merely resulted in fresh cycles of terrorism. | UN | وأضاف أنه يجب على الأمم المتحدة أن تستعرض أنشطتها في مجال مكافحة الإرهاب وأن تعمل على إنهاء إرهاب الدولة الذي لا يؤدي، في سعيه إلى قلب الحكومات الشرعية، إلا إلى دورات جديدة من الإرهاب. |
88. Strikes designed to overthrow or change the constitutional system are also unlawful. | UN | 88- كما تحرم الإضرابات الرامية إلى قلب النظام الدستوري أو تغييره. |
8. All parties pledge to refrain from taking actions to overthrow the regime in the Democratic Republic of the Congo. | UN | ٨ - تعهُد جميع اﻷطراف بالامتناع عن القيام بأعمال ترمي إلى قلب النظام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Hamas sent the bombers into the heart of Israeli cities to blow themselves up and kill as many around them as possible. | Open Subtitles | أرسلت حماس الانتحاريين إلى قلب اسرائيل نفسها لتفجير أنفسهم وقتل أكبر عدد ممكن |
Syrian agents set up a pipeline that began to feed thousands of militants across the border and into the heart of the insurgency. | Open Subtitles | دشنت السلطات السورية خط إمداد بدأ في ضخ آلاف المسلحين عبر الحدود مباشرة إلى قلب المقاومة |
And they were taking that distrust back with them into the heart of Russia. | Open Subtitles | وعند عودتهم حملوا هذا الشعور بانعدام الثقة معهم إلى قلب المجتمع الروسي |
In that regard, they stressed the need for African countries and their developing-country partners to reverse that trend. | UN | وفي هذا الصدد، شددوا على حاجة البلدان الأفريقية وشركائها من البلدان النامية إلى قلب ذلك الاتجاه. |
14. There is a need to reverse the declining trend in ODA to the agricultural sector in developing countries: this trend has led to a reduction in public investment in support of agriculture. | UN | 14 - وثمة حاجة إلى قلب الاتجاه المتراجع للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى القطاع الزراعي في البلدان النامية؛ وقد نتج عن هذا الاتجاه انخفاض الاستثمار العام في دعم الزراعة. |
It fronts on Wagramerstrasse, which leads directly to the centre of Vienna across the Danube. | UN | ويطل هذا الموقع على شارع Wagramerstrasse الذي يؤدي مباشرة إلى قلب مدينة فيينا عبر نهر الدانوب. |
2. The terrorist attacks of 11 September 2001 catapulted terrorism issues to the centre of the international debate and action on peace and security. | UN | 2 - دفعت الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 بقضايا الإرهاب إلى قلب المناقشة والفعل الدوليين المتعلقين بالسلم والأمن. |
The details may elude voters and some investors, but the focus of policy is not on restoring medium- and long-term growth and employment. Indeed, there is profound uncertainty about whether and when these imperatives will move to the center of the agenda. | News-Commentary | قد يستعصي فهم مثل هذه التفاصيل على الناخبين والمستثمرين، ولكن تركيز السياسة لا ينصب على استعادة النمو وتشغيل العمالة في الأمدين المتوسط والبعيد. بل وهناك شك عميق حول ما إذا كانت هذه الحتميات قد تنتقل إلى قلب الأجندة الاقتصادية، أو متى قد يحدث ذلك إذا حدث. |
Those terrorists have a weapon pointed at the heart of the city. | Open Subtitles | يملك هؤلاء الإرهابيون سلاح مصوب إلى قلب المدينة |
The organization in question seemed to be addressing those issues and was not advocating the overthrow of the Government of Cuba. | UN | ويبدو أن المنظمة المذكورة تتناول هذه المسائل ولكنها لا تدعو إلى قلب حكومة كوبا. |
He viewed the problems of racial and ethnic discrimination in the future to be more difficult because they reached to the very heart of societies. | UN | وقال إن مشاكل التمييز العنصري والعرقي ستكون أصعب في المستقبل ﻷنها ستصل إلى قلب المجتمعات ذاتها. |
In this respect, they continued to call for the reversal of this negative trend. | UN | وفي هذا المضمار، ظلوا يدعون إلى قلب هذا الاتجاه السلبي. |