ويكيبيديا

    "إلى قوة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the strength
        
    • to force
        
    • into a
        
    • to strong
        
    • the strong
        
    • the force of
        
    • into strength
        
    • power
        
    • to the force
        
    • support to the
        
    • force to
        
    • strength of
        
    • a force
        
    • powerhouse
        
    We need the strength of the United Nations not just to say what is right, but to drive change and report on and speak to results. UN إننا بحاجة أيضا إلى قوة الأمم المتحدة لا لنقول فقط ما الذي يتوجب فعله، بل لنحدث التغيير ونصف النتائج المحرزة.
    Given the strength of Tokelau culture and the importance of maintaining its basic integrity, this is an important consideration. UN ويتسم هذا الاعتبار بالأهمية بالنظر إلى قوة ثقافة توكيلاو وأهمية المحافظة على سلامتها الأساسية.
    One could put it down to force of conviction or force of habit. UN ويمكن للمرء أن يعزو هذا إلى قوة الاقتناع أو حكم العادة.
    Therefore, globalisation must be transformed into a positive force for change for all peoples, benefiting all countries, and contributing to the prosperity and empowerment of developing countries, not their continued impoverishment and dependence on the developed world. UN ومن ثم يتعين أن تتحول العولمة إلى قوة إيجابية من أجل التغيير لصالح جميع الشعوب وبما يفيد جميع البلدان، بحيث تسهم في رخاء وتمكين البلدان النامية وليس في استمرار إفقارها واعتمادها على العالم المتقدم.
    This level of funding can be attributed to strong donor support, shown through the higher contribution levels. UN ويمكن أن يعزى ذلك المستوى من التمويل إلى قوة الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة والذي يدل عليه ارتفاع مستويات التبرعات.
    It highlighted that, given the strong cultural backgrounds and traditional practices, the authorities decided to carry out public awareness campaigns to educate people on the effects of FGM/C. UN وأبرز أنه نظراً إلى قوة الخلفيات الثقافية والممارسات التقليدية، فقد قررت السلطات تنظيم حملات توعية عامة لتثقيف الجمهور بالآثار الناجمة عن تشويه/بتر الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    In other words, we advocate invoking the force of law rather than the law of force in international affairs. UN وبعبارة أخرى نحن نفضل الاستناد إلى قوة القانون لا إلى قانون القوة في العلاقات الدولية.
    The Korean people will change today's sorrow into strength and courage and bring about a new great upsurge in all spheres of the revolution and construction. UN وسيحول الشعب الكوري أحــزان اليـوم إلى قوة وشجاعة، وسيحقق دفعة كبرى جديدة في كل مجالات الثورة والبناء.
    In a more extreme form, however, foreign affiliates transform their competitive advantages into a monopoly power. UN أما الطريقة الثانية الأكثر حدة فتتمثل في قيام فروع الشركات الأجنبية بتحويل مزاياها التنافسية إلى قوة احتكارية.
    Paint, combustibles, they would have added to the force of the fire and explosion. Open Subtitles الطلاء سهل الاشتعال بالإضافة إلى قوة النار و الانفجار
    SFOR provided support to the United Nations International Police Task Force (IPTF) and to the local police in their investigations of this incident. UN وقدمت قوة تثبيت الاستقرار الدعم إلى قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة وإلى الشرطة المحلية في تحقيقاتها في الحادث.
    It lacks the strength of a formal administrative decision which can turn a mandate from the General Assembly into an authoritative instruction. UN وهو يفتقر إلى قوة القرار الإداري الرسمي الذي يمكن أن يحوِّل الولاية الصادرة من الجمعية العامة إلى تعليمات رسمية.
    It is on the strength of this conviction, which has been a part of all my adult life, that I bring the case of Sierra Leone to the attention of the Assembly. UN واستنادا إلى قوة هذا اليقين، الذي كان جزءا من كل حياتي بعد سن الرشد، أعرض قضية سيراليون لتنظرها الجمعية العامة.
    Because, like most men, he lacks the strength of heart and mind to bear the consequence. Open Subtitles لأنه مثل معظم الرجال، تفتقر إلى قوة القلب والفكر ليتحمل النتيجة.
    In constructing peace in Myanmar, the Government did not resort to force of arms. UN وعند بناء السلام في ميانمار، لم تلجأ الحكومة إلى قوة السلاح.
    It was however noted that, in some of these cases, non-performance was due to force majeure and the situation would be further reviewed in New York with the help of the Office of Legal Affairs. UN ولكن أُشير إلى أن عدم الأداء، في بعض هذه الحالات، يعزى إلى قوة قاهرة، وإلى أن الحالة ستخضع لمزيد من الاستعراض في نيويورك بمساعدة مكتب الشؤون القانونية.
    The Army must show improvement in its ability to sustain combat operations, conduct logistical planning and plan for and lead operations if it is to evolve into a self-sufficient force. UN ويلزم أن يظهر الجيش تحسنا في قدرته على مواصلة العمليات القتالية، وإجراء التخطيط اللوجستي، والتخطيط للعمليات وقيادتها إذا ما أريد له أن يتطور إلى قوة مكتفية ذاتيا.
    In most countries, the performance of exports was largely due to strong markets for some commodities combined with the satisfactory performance of manufactured exports from Argentina and Brazil. UN وفي معظم البلدان، عزي أداء البلدان إلى حد كبير إلى قوة الأسواق بالنسبة لبعض السلع، مع اقتران ذلك بالأداء المُرضي للصادرات المصنعة من الأرجنتين والبرازيل.
    73. Considering the strong religious current in Tajikistan, it is crucial to enlist the support of religious leaders to back the national response to the HIV/AIDS epidemic. UN 73- وبالنظر إلى قوة التيار الديني في طاجيكستان، من الأهمية بمكان حشد دعم الزعماء الدينيين للتدابير الوطنية الهادفة إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    International conventions ratified by the state have to be domesticated through the passing of implementing legislation in Parliament before they can have the force of law behind them. UN فالاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الدولة يتم تدجينها وإدماجها في القانون المحلي عن طريق إقرار تنفيذ التشريعات في البرلمان قبل أن ترتكز إلى قوة القانون.
    You've taken everything you've been through, all the pain, and you turned it into strength. Open Subtitles لقد اخذتي كل ما خضتيه بحياتكِ كل الألم, وحولتيه إلى قوة لكِ
    In our country, we have created an integrated humanist model of development, based on the power of citizens, that is designed to overcome poverty. UN وفي بلدنا، وضعنا نموذجا إنسانيا متكاملا للتنمية، استنادا إلى قوة المواطنين، مصمما للتغلب على الفقر.
    Police-to-police assistance is cooperation that is provided by one country's police force to the police force of another country. UN فالمساعدة من شرطة إلى أخرى هي التعاون الذي تقدمه قوة الشرطة في بلد ما إلى قوة الشرطة في بلد آخر.
    Exceeding its authority and abusing its presence in Bosnia and Herzegovina, SFOR has transformed itself from a guarantor of peace into a force spreading conflict in the region. UN وإن قوة تثبيت الاستقرار إذ تتجاوز سلطاتها وتسيئ استخدام وجودها في البوسنة والهرسك، إنما تتحول عن مهمتها كضامن للسلام إلى قوة تؤجج الصراع في المنطقة.
    In Asia, robust growth for decades had transformed much of the region into an economic powerhouse. UN ففي آسيا، عمل النمو القوي على مدى عدة عقود على تحويل معظم أرجاء المنطقة إلى قوة اقتصادية كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد