ويكيبيديا

    "إن التزام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the commitment
        
    • 's commitment to
        
    • the obligation
        
    • Commitment of the
        
    the commitment of Member States to financing the Organization is inevitably linked to this issue of equitable distribution. UN وﻹسراعها بدفع أنصبتها، إن التزام الدول اﻷعضاء بتمــويل المنظمة يرتبــط حتــما بهــذه القضية، قضية القسمة العادلة.
    the commitment of national parliaments to international realities awakens the greatest hopes. UN إن التزام البرلمانات الوطنية بالحقائق الدولية يوقظ في النفوس أعظم اﻵمـــال.
    the commitment of the Botswana Government to youth development and empowerment is further demonstrated by the continuous inclusion of their issues in the annual state of the nation address. UN إن التزام حكومة بوتسوانا بتطوير الشباب وتمكينهم دليل آخر على الإدراج المتواصل لمسائلهم في الخطاب السنوي عن حالة الأمة.
    As I said at that time, just two days ago, Congo's commitment to reaching the MDGs remains firm. UN وكما قلت في ذلك الوقت، قبل يومين، إن التزام الكونغو ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال التزاما قويا.
    Pakistan's commitment to eliminating terror and militancy is irrevocable. UN إن التزام باكستان بالقضاء على الإرهاب والتطرف لا رجعة فيه.
    Nepal's commitment to human rights is unequivocal. UN إن التزام نيبال بحقوق الإنسان لا لبس فيه.
    the obligation on States to take all appropriate measures to avoid statelessness was the corollary of the right of those concerned to a nationality. UN وقال إن التزام الدول باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتفادي انعدام الجنسية ينبع من حق المعنيين في التمتع بالجنسية.
    the commitment of one generation to the next is the foundation of strong and healthy societies. UN إن التزام جيل تجاه الآخر هو أساس المجتمعات القوية الصحيحة.
    the commitment of the international community to gender equality and the empowerment of women are enshrined in Millennium Development Goal 3. UN 52 - إن التزام المجتمع الدولي بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة مكرس في الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    the commitment of each of the parties is well known and their responsibilities are known as well, especially when it comes to strengthening mutual trust. UN إن التزام الجميع معروف جيدا ومسؤوليات الأطراف معروفة جيدا، وخاصة فيما يتعلق بتعزيز الثقة المتبادلة.
    I would like to say that the commitment of Mexico to the Conference on Disarmament has been clearly demonstrated over many decades. UN وأود أن أقول إن التزام المكسيك بمؤتمر نزع السلاح قد ثبت بوضوح على مدى عقود عدة.
    the commitment of the international community is particularly important today. UN إن التزام المجتمع الدولي شديد الأهمية اليوم.
    11. the commitment of Governments with regard to the Optional Protocol had largely been translated into reality. UN 11 - وقالت إن التزام الحكومات بالبروتوكول الاختياري تحول إلى حقيقة واقعة إلى حد كبير.
    Monaco's commitment to the oceans is unswerving. UN إن التزام موناكو تجاه المحيطات التزام لا يتزعزع.
    Australia's commitment to a stable and secure region is particularly reflected in our efforts in the Pacific. UN إن التزام أستراليا بجعل منطقتنا مستقرة وآمنة ينعكس على نحو خاص في جهودنا في منطقة المحيط الهادئ.
    My country's commitment to recognizing the right to water is not new. UN إن التزام بلدي بالاعتراف بالحق في الماء ليس جديدا.
    Portugal's commitment to the development and implementation of policies and programmes related to youth is unquestionable. UN إن التزام البرتغال تجاه وضع وتنفيذ السياسات والبرامج المتصلة بالشباب ليس موضع شك.
    But understand this as well: America's commitment to Israel's security is unshakeable. UN ولكن فلتعلموا هذا أيضاً: إن التزام أمريكا بأمن إسرائيل لا يتزعزع.
    Nepal's commitment to human rights is deep and unflinching. UN إن التزام نيبال بحقوق الإنسان عميق وثابت.
    the obligation of States to respect human rights in combating terrorism was, in addition to being a position of principle, the only way to assure the efficacy and legitimacy of counter-terrorism measures. UN وأردف قائلا إن التزام الدول باحترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب هو الطريق الوحيدة لضمان فعالية تدابير مكافحة الإرهاب وشرعيتها، فضلا عن كونه موقفا مبدئيا.
    the obligation to extradite or prosecute and the concept of universal jurisdiction were not interrelated and should therefore be treated separately. UN وقال إن التزام التسليم أو المحاكمة، ومفهوم الولاية القضائية العالمية، مسألتان غير مترابطتين ولا بد من أن يجري التعامل معهما بشكل منفصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد