ويكيبيديا

    "إن مفهوم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the concept
        
    • the notion
        
    • concept of
        
    • the very concept
        
    the concept of harm reduction had significant shortcomings and should not be presented as a United Nations standard. UN وقال إن مفهوم تخفيف الضرر مشوب بسلبيات كثيرة ولا ينبغي طرحه باعتباره من معايير الأمم المتحدة.
    the concept of the Colombo Conference is perhaps something from a bygone era, but its objectives remain relevant today. UN إن مفهوم مؤتمر كولومبو ربما كان شيئا من عهد ولى، ولكن أهدافه لا تزال اليوم ذات صلة.
    the concept of infrastructure funds for Africa deserves attention. UN إن مفهوم صندوق الهياكل اﻷساسية لافريقيا يستحق الاهتمام.
    the concept of regionalism in particular would deprive the General Assembly of its jurisdiction in electing members. UN إن مفهوم اﻹقليمية، بصفة خاصة، من شأنه أن يسلب الجمعية العامة ولايتها في انتخاب اﻷعضاء.
    the notion of partnership embedded in NEPAD is one of the strengths of the initiative and has several components. UN إن مفهوم المشاركة المتجسد في الشراكة الجديدة هو من عناصر قوة هذه المبادرة وينطوي على عدة أوجه.
    the concept of security was based on the belief that every person was entitled to a healthy, dignified and fulfilling life. UN وقالت إن مفهوم الأمن قد بُني على الإيمان بأن لكل شخص الحق في حياةٍ صحيةٍ وعيش كريم وحياة واعدة.
    the concept of the responsibility to protect is a sophisticated variant of humanitarian intervention, which has already been rejected in this forum. UN إن مفهوم المسؤولية عن الحماية شكل مختلف دقيق من أشكال التدخل الإنساني، وقد رُفض في هذا المنتدى من قبل.
    the concept of peacebuilding is relatively new and the international community is still creating templates for successful peacebuilding strategies. UN إن مفهوم بناء السلام جديد نسبيا ولا يزال المجتمع الدولي يضع نماذج ناجحة لبناء سلام.
    the concept of human security, in which great importance is attached to responding to the needs of the individual, can be very useful in this regard. UN إن مفهوم الأمن البشري، الذي تعلق في إطاره أهمية كبرى على تلبية احتياجات الفرد، يمكن أن يكون مفيدا للغاية في هذا الصدد.
    the concept of sustainable development was multidimensional, and no single element should guide the development agenda. UN وقال إن مفهوم التنمية المستدامة هو مفهوم متعدد الأبعاد ولا ينبغي أن يُسترشَد في خطة التنمية بعنصر واحد من عناصره.
    43. the concept of modularization should provide a solid basis for faster deployments and an increased level of flexibility in the field. UN 43 - واستطرد قائلا إن مفهوم النمذجة ينبغي أن يوفر أساسا متينا للوزع الأسرع للعمليات ولرفع مستوى المرونة في الميدان.
    Draft article 16: the concept of excluding liability except for deliberate wrongdoing, is generally accepted. UN مشروع المادة 16: إن مفهوم استبعاد المسؤولية، إلاّ في حالات الخطأ المتعمد، مقبول بشكل عام.
    the concept of R2P is based on the notion of sovereignty as responsibility. UN إن مفهوم المسؤولية عن الحماية يستند إلى فكرة السيادة كمسؤولية.
    the concept of diversity was not invented at the Conference but was re-validated as an indispensable cultural part of the relationship between human beings and between nations and continents. UN إن مفهوم التنوع لم يُخترع في المؤتمر بل أُعيد تأكيد صلاحيته فحسب كعنصر ثقافي لا غنى عنه في العلاقة بين بني البشر وبين الدول وبين القارات.
    the concept of equitable geographical distribution would make little sense if a seat allocated to a region were to be occupied permanently by one country. UN إن مفهوم التوزيع الجغرافي العادل سيفقد الكثير من معناه إذا شغل بلد ما، مقعدا مخصصا لمنطقة ما بصورة دائمة.
    the concept of a new international economic order was not discredited, as the representative of the United States had said. UN وقالت إن مفهوم أي نظام اقتصادي دولي جديد لا يفقد المصداقية، كما قال ممثل الولايات المتحدة.
    the concept of living well was complementary to human rights, especially economic, social and cultural rights. UN وقالت إن مفهوم العيش الكريم مكمل لحقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    the concept of the highest attainable standard of health had been misunderstood, including by academics and experts. UN وقال إن مفهوم التمتع بأكبر قدر ممكن من الصحة قد أسيء فهمه حتى من بعض الأكاديميين وبعض الخبراء.
    Consequently, the notion of preserving a balance in defence capabilities in the regional or subregional context is unrealistic and unacceptable to our delegation. UN وعليه، إن مفهوم الحفاظ على التوازن في القدرات الدفاعية في السياق الإقليمي أو دون الإقليمي غير واقعي وغير مقبول لوفدنا.
    The very concept of R2P is, first and foremost, designed for that purpose. UN إن مفهوم المسؤولية عن الحماية في حد ذاته قد صمم لهذا الغرض، أولا وقبل كل شيء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد