There were worrying signs of shifts away from multilateralism in favour of preferential trade agreements. | UN | وظهرت علامات مثيرة للقلق تشير إلى حالات ابتعاد عن تعددية الأطراف لصالح اتفاقات التجارة التفضيلية. |
Furthermore, as the conflict moves away from the provincial cities, security incidents in isolated areas have increased. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع ابتعاد الصراع عن المدن الرئيسية في المحافظات، يزداد عدد الحوادث الأمنية في المناطق النائية. |
We consider any deviation from that principle unacceptable lest the fragile situation in the province descend into widespread destabilization. | UN | ونعتبر أي ابتعاد عن ذلك المبدأ أمرا غير مقبول ناهيك عن أن الحالة الهشة في الإقليم قد تؤدي إلى انتشار انعدام الاستقرار. |
That represents a true deviation from the logic of international legality. | UN | وهذا دليل على ابتعاد حقيقي عن منطق الشرعية الدولية. |
This is a departure from the original assumption, under which the amount of $771,000 would have provided for the acquisition of mostly new furniture. | UN | وفي ذلك ابتعاد عن الافتراض الأصلي الذي يفيد بأن مبلغ 000 771 دولار كان سيسمح باقتناء أثاث جديد في معظمه. |
This is indeed a fundamental departure from past ways of thinking and practices in our country. | UN | وهذا في الواقع ابتعاد أساسي عن سبل التفكير والممارسات الماضية في بلدنا. |
This in turn has had the effect of alienating indigenous children from their own culture and often from their own families and communities. | UN | وأدى هذا بدوره إلى ابتعاد أطفال السكان الأصليين عن ثقافتهم وأسرهم ومجتمعاتهم. |
Adoption of any one of these methods was seen as moving away from a system that reflected the internal structure of the United States federal civil service, a matter of only domestic concern to the comparator and of no relevance to the common system. | UN | وقد ارتئي أن اعتماد أي طريقة من هذه الطرق يعد بمثابة ابتعاد عن نظام يعكس الهيكل الداخلي للخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة - وهذه مسألة ذات أهمية داخلية فقط بالنسبة للخدمة المتخذة أساسا للمقارنة وليست ذات صلة بالنظام الموحد. |
Poor funding has also led to massive drifts of experienced and skilled tertiary-level manpower away from educational institutions. | UN | وأدى انخفاض التمويل أيضاً الى ابتعاد جماعي للقوى العاملة المحنكة والماهرة في القطاع الثالث عن المؤسسات التعليمية. |
There was a move away from producing traditional series mapping. | UN | وهناك ابتعاد عن إنتاج المجموعة التقليدية من الخرائط. |
These initiatives are evidence of a cautious move away from the emergency phase towards one of recovery and reconstruction. | UN | وهذه المبادرات هي دليل على ابتعاد حذر عن مرحلة الطوارئ نحو مرحلة من الانتعاش والتعمير. |
Another matter of great concern is the Council's deviation from the principles of objectivity and its resort to double standards that could undermine its role, as well as the international legitimacy of the system we respect. | UN | إن ما يدعو حقيقة إلى القلق هو ابتعاد المجلس عن الموضوعية، واستخدامه معايير مزدوجة قد تهدد بتقويض دوره، ودور الشرعية الدولية ككل، والتي نحتمي نحن جميعا بظلالها. |
The Ethiopian authorities insist, however, that UNMEE make a brief deviation from the most direct route to steer clear of anti-aircraft installations. | UN | وتصر السلطات الإثيوبية من جهتها على ابتعاد الخط الذي ستسلكه رحلات البعثة قليلا عن أقصر خط مباشر لتجنب التحليق فوق منشآت الدفاع الجوي. |
It is worthwhile noting in this regard that, under the terms of the draft agreement, any deviation by the Government from its obligations could lead to the United Nations withdrawing its cooperation and assistance from the process. | UN | وتجـدر الملاحظة في هذا الصدد أن أي ابتعاد من جانب الحكومة عن تنفيذ التزاماتها يمكن أن يؤدي بالأمم المتحدة، بموجب أحكام مشروع الاتفاق، إلى سحب تعاونها ومساعدتها من العملية. |
Slovenia is of the opinion that any departure from the Security Council's resolution and from the principles of equality of the successor States could being about adverse economic and political effects. | UN | وترى سلوفينيا أن أي ابتعاد عن قرارات مجلس اﻷمن وعن مبادئ المساواة بين الدول الخلف ستكون له آثار اقتصادية وسياسية سلبية. |
Such action constituted a regrettable departure from Article 17 of the Charter of the United Nations. | UN | وهذا ابتعاد يؤسف له عن العمل بالمادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
The British action implies a departure from the Joint Statement and the bilateral understandings reached from 1990 until now regarding the South-West Atlantic. | UN | إن اﻹجراء البريطاني ينطوي على ابتعاد عن اﻹعلان المشترك وعن تفاهم الطرفين منذ عام ١٩٩٠ حتى اﻵن في خصوص جنوب غربي المحيط اﻷطلسي. |
Higher education has contributed to alienating indigenous persons from their own peoples, producing a “brain drain” from their communities. | UN | وساهم التعليم العالي في ابتعاد الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية عن ذويهم وتسببت في استنزاف الكفايات من مجتمعاتهم. |
48. Together with insufficient support to country offices, the risk exists of further alienating UNDP from contributing strategically to development results in the subregion. | UN | 48 - إلى جانب عدم كفاية الدعم المقدم للمكاتب القطرية، هناك خطر استمرار ابتعاد البرنامج الإنمائي عن المساهمة بصورة استراتيجية في النتائج الإنمائية بالإقليم الفرعي. |
Adoption of any one of these methods was seen as moving away from a system that reflected the internal structure of the United States federal civil service, a matter of only domestic concern to the comparator and of no relevance to the common system. | UN | وقد ارتئي أن اعتماد أي طريقة من هذه الطرق يعد بمثابة ابتعاد عن نظام يعكس الهيكل الداخلي للخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة - وهذه مسألة ذات أهمية داخلية فقط بالنسبة للخدمة المتخذة أساسا للمقارنة وليست ذات صلة بالنظام الموحد. |
For the 2020 round, the survey responses show a number of countries moving away from this method to a blended approach to census-taking, choosing data sources and methods to meet the unique needs of their country. | UN | وبالنسبة لجولة عام 2020، تُظهِر الردود الواردة في المسح ابتعاد عدد من البلدان عن هذا الأسلوب نحو اتباع نهج مختلط لعملية التعداد، إذ إنها تختار مصادر البيانات وأساليبها لتلبية الاحتياجات التي تنفرد بها هذه البلدان عن غيرها. |
The sound's moving away. | Open Subtitles | "صوت ابتعاد" |