It regrets that no sustained and systematic action has been taken by the State party to modify or eliminate such harmful traditional practices, patriarchal attitudes and stereotypes. | UN | واللجنة يؤسفها عدم اتخاذ الدولة الطرف إجراءات ثابتة ومنهجية لتعديل هذه الممارسات التقليدية الضارة، والمواقف القائمة على السلطة الأبوية والقوالب النمطية، أو القضاء عليها. |
The Committee regrets the lack of effective measures taken by the State party to protect the right to life and security of those persons. | UN | وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية حق هؤلاء الأشخاص في الحياة وفي الأمن. |
The report does not indicate any measure taken by the State party to address this issue. | UN | ولا يشير التقرير إلى اتخاذ الدولة الطرف لأية تدابير لمعالجة هذه القضية. |
Consequently, a failure by a State to take the measures necessary to ensure the required protection would constitute a violation of the obligation. | UN | وبناء على ذلك سيشكل عدم اتخاذ الدولة للتدابير الضرورية لضمان الحماية المطلوبة انتهاكاً لهذا الالتزام. |
51. Violations of the obligation to protect follow from the failure of a State to take all necessary measures to safeguard persons within their jurisdiction from infringements of the right to health by third parties. | UN | 51- تنشأ انتهاكات الالتزام بالحماية من عدم اتخاذ الدولة كل التدابير اللازمة لحماية الأشخاص الخاضعين لولايتها من انتهاك حقهم في الصحة من جانب أطراف ثالثة. |
However, the Committee regrets that the State party has not yet taken a final decision. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم اتخاذ الدولة الطرف بعد أي قرار نهائي في هذا الشأن. |
The Committee is concerned that no systematic measures are undertaken by the State party to ensure that refugee children have access to healthcare, education and other services. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير منهجية لضمان حصول الأطفال اللاجئين على خدمات الرعاية الصحية والتعليم وغيرهما من الخدمات. |
It is also concerned about the lack of measures taken by the State party to implement the rights of children to visit their parents in prisons. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من عدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير لإعمال حق الأطفال في زيارة آبائهم في السجون. |
It is also concerned about the absence of concrete and sustained steps taken by the State party to address the underlying causes, including prevailing social and cultural attitudes, of women's lack of participation in all spheres of public life. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف خطوات ملموسة ومطردة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء عدم مشاركة المرأة في جميع مناحي الحياة العامة، ومن بينها المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة. |
It regrets that no sustained and systematic action has been taken by the State party to modify or eliminate such harmful traditional practices, patriarchal attitudes and stereotypes. | UN | وهي تأسف لعدم اتخاذ الدولة الطرف أي إجراءات دائمة ومنتظمة إما لتعديل هذه الممارسات التقليدية الضارة والمواقف الذكورية والقوالب النمطية أو للقضاء عليها. |
Relevant measures taken by the State party in respect of the Committee's Views and, invites the State party to inform the Committee of further developments in the investigation of the disappearance of the Sanjuán brothers. | UN | اتخاذ الدولة الطرف التدابير ذات الصلة فيما يتعلق بآراء اللجنة. وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إبلاغها بما يطرأ من تطورات أخرى في التحقيقات المتعلقة بقضية اختفاء الأخوين سانخوان. |
Relevant measures taken by the State party in respect of the Committee's Views and, invites the State party to inform the Committee of further developments in the investigation of the disappearance of the Sanjuán brothers. | UN | اتخاذ الدولة الطرف التدابير ذات الصلة فيما يتعلق بآراء اللجنة. وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إبلاغها بما يطرأ من تطورات أخرى في التحقيقات المتعلقة بقضية اختفاء الأخوين سانخوان. |
It is alarmed by reports that despite some measures taken by the State party to protect victims and witnesses, the latter continue to face harassment, threats and intimidation. | UN | وتشعر اللجنة بالجزع إزاء وجود تقارير تفيد بأن الضحايا والشهود مازالوا يتعرضون للمضايقة والتهديد والتخويف رغم اتخاذ الدولة الطرف بعض التدابير لحمايتهم. |
The Committee regrets that no systematic action has been taken by the State party to modify or eliminate negative harmful cultural practices and stereotypes that discriminate against women. | UN | وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ الدولة الطرف لإجراءات منهجية لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية الضارة بالمرأة والقوالب النمطية التي تميز ضدها. |
The Committee regrets that no systematic action has been taken by the State party to modify or eliminate negative harmful cultural practices and stereotypes that discriminate against women. | UN | وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ الدولة الطرف لإجراءات منهجية لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية الضارة بالمرأة والقوالب النمطية التي تميز ضدها. |
228. The Committee was equally concerned that the necessary legislative and other measures to prevent and prohibit racial discrimination had not been taken by the State party. | UN | ٢٢٨ - ولاحظت اللجنة، بقلق مماثل، عدم اتخاذ الدولة الطرف التدابير التشريعية أو غير التشريعية اللازمة لمنع التمييز العنصري وتحريمه. |
20. The Committee welcomes the establishment of a Special Prosecutor's Office for Crimes against Journalists, but regrets the lack of effective measures taken by the State party to protect their right to life and security and to sanction the perpetrators of such violations. | UN | 20- وترحب اللجنة بإنشاء مكتب مدعي خاص معني بمتابعة الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين، لكنها تعرب عن أسفها لعدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية حقهم في الحياة والأمن ومعاقبة مرتكبي هذه الانتهاكات. |
45. Violations of the obligation to protect follow from the failure of a State to take all necessary measures to safeguard authors within their jurisdiction from infringements of their moral and material interests by third parties. | UN | 45- تنجم أوجه الإخلال بالالتزام بالحماية عن عدم اتخاذ الدولة لجميع التدابير اللازمة لحماية المصالح المعنوية والمادية للمؤلِّفين الخاضعين لولايتها من تجاوزات أطراف ثالثة. |
45. Violations of the obligation to protect follow from the failure of a State to take all necessary measures to safeguard authors within their jurisdiction from infringements of their moral and material interests by third parties. | UN | 45- تنجم أوجه الإخلال بالالتزام بالحماية عن عدم اتخاذ الدولة لجميع التدابير اللازمة لحماية المصالح المعنوية والمادية للمؤلِّفين الخاضعين لولايتها من تجاوزات أطراف ثالثة. |
The Committee expresses its deep concern that the State party has not taken sufficient sustained and systematic action to modify or eliminate stereotypes and harmful practices. | UN | وتُعرب اللجنة عن القلق العميق إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف إجراءات منهجية مستمرة وكافية صوب تعديل القوالب النمطية والممارسات الضارة أو القضاء عليها. |
53. The Committee is encouraged by numerous initiatives undertaken by the State party and it looks forward to the completion of the National Plan of Action for Children which will further structure such initiatives and ensure their effective implementation. | UN | 53- يشجع اللجنة اتخاذ الدولة الطرف مبادرات عديدة، وهي تتطلع إلى إنجاز خطة العمل الوطنية للطفل التي ستحسِّن صياغة هذه المبادرات وتكفل تنفيذها الفعال. |
Under no circumstances can the obligation of progressive realization justify a failure by the State to take expeditious, constant and efficient action. | UN | ولا يبرر الالتزام بالإعمال التدريجي، تحت أي ظرف من الظروف، عدم اتخاذ الدولة إجراءات عاجلة وثابتة وفعالة. |
It is also concerned at the lack of action by the State to deal with disappearances that occurred in 1989. | UN | ويثير قلقها أيضاً عدم اتخاذ الدولة أي إجراء للنظر في حالات الاختفاء التي وقعت في عام 1989. |