It was also reported that, even though the Government publicly recognized the detention of these persons, it did not disclose their place of detention. | UN | ونُقل أيضا أن الحكومة لم تكشف عن مكان احتجاز هؤلاء الأشخاص رغم اعترافها علنا باحتجازهم. |
At the present time, the Lebanese courts are thus no longer in a position to rule on the detention of these persons. | UN | وبالتالي فإن المحاكم اللبنانية ليست في وضع يسمح لها في الوقت الراهن بالبتّ في احتجاز هؤلاء الأشخاص. |
However, concern continues to be raised about the sub-standard conditions of the detention of these prisoners. | UN | بيد أنه لا يزال يثار الانشغال إزاء رداءة ظروف احتجاز هؤلاء السجناء. |
Post-order detention of such aliens for 180 days, however, is presumptively reasonable. | UN | بيد أنه من المفترض أن احتجاز هؤلاء الأجانب لمدة 180 يوما بعد صدور أمر الإبعاد أمر معقول. |
The High Commissioner and the Secretary-General remain concerned that the detention of those individuals may breach the obligations of the Islamic Republic of Iran under the International Covenant on Civil and Political Rights, in particular freedom of religion and belief and freedom of expression and association. | UN | وما برحت المفوضة السامية، والأمين العام، يشعران بالقلق لأن احتجاز هؤلاء الأفراد قد ينتهك الالتزامات المترتبة على جمهورية إيران الإسلامية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما فيما يتعلق بحرية الدين والمعتقد وحرية التعبير وتكوين الجمعيات. |
The source adds that the detention of these persons is arbitrary because it is devoid of any legal basis. | UN | ويضيف المصدر أن احتجاز هؤلاء الأفراد تعسفي لأنه يفتقد لأي أساس قانوني. |
The Committee is concerned that detention of these children is incompatible with the principles and provisions of the Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن احتجاز هؤلاء الأطفال يتنافى مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
The source submits that the detention of these persons lacks any legal basis. | UN | ويفيد المصدر بأن احتجاز هؤلاء الأشخاص لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
In conformity with the Working Group's methods of work, the detention of these persons should be considered as arbitrary. | UN | وتوافقاً مع أساليب عمل الفريق العامل ينبغي اعتبار احتجاز هؤلاء الأشخاص احتجازاً تعسفياً. |
7. The source considers that the detention of these three persons is arbitrary. | UN | 7- ويرى المصدر أن احتجاز هؤلاء السيدات الثلاث تعسفي. |
8. In the source's view, the detention of these three persons is arbitrary. | UN | 8- ويرى المصدر أن احتجاز هؤلاء السيدات الثلاث إجراء تعسفي. |
18. According to the source, the detention of these persons is arbitrary. | UN | 18- ووفقاً للمصدر، يشكل احتجاز هؤلاء الأشخاص إجراء تعسفياً. |
30. The Working Group considers that the detention of these nine persons is arbitrary. | UN | 30- ويرى الفريق العامل أن احتجاز هؤلاء الأشخاص التسعة يشكل إجراءً تعسفياً. |
The Court considered that the detention of these persons was unjustified, particularly considering their good standing and reputable position in the Egyptian society and the fact they did not have any criminal records. | UN | واعتبرت المحكمة أن احتجاز هؤلاء الأشخاص لم يكن مبرراً، وخاصة بالنظر إلى مكانتهم ومركزهم المحترم في المجتمع المصري ولعدم وجود أي سوابق جنائية في سجلاتهم. |
56. The source concludes that the detention of these persons is arbitrary because it is devoid of any legal basis. | UN | 56- ويخلص المصدر إلى أن احتجاز هؤلاء الأشخاص تعسفي لأنه لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
10. The source alleges that the detention of these 13 persons is arbitrary, on the basis of alleged serious violations of their rights as defendants. | UN | 10- ويدعي المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص اﻟ 13 تعسفي، وذلك استناداً إلى الانتهاكات الخطيرة المدعاة لحقوقهم كمدعى عليهم. |
11. The source argues that the detention of these persons is arbitrary, inter alia, because it is devoid of any legal basis. | UN | 11- ويرى المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص إجراء تعسفي لأنه، في جملة أمور، لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
18. The source considers that the detention of these nine persons is arbitrary because it is devoid of any legal basis. | UN | 18- ويعتبر المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص التسعة إجراء تعسفي لأنه خال من أي أساس قانوني. |
It would also be necessary to inform the commission of the places of detention of such persons. | UN | ومن الضروري كذلك تعريف اللجنة بأماكن احتجاز هؤلاء اﻷشخاص. |
In addition, arrangements concluded between the Tribunal and its host country would not cover the detention of such persons. | UN | يضاف إلى ذلك أن الترتيبات المبرمة بين المحكمة والبلد المضيف لا تشمل احتجاز هؤلاء اﻷشخاص. |
The purpose of the programme is to investigate all reports of disappeared persons in which it is presumed or claimed that a State official was involved in the detention of those persons and denied them the protection of the law by concealing or denying knowledge of their location. | UN | ويتمثل الغرض من البرنامج في التحقيق في جميع التقارير الواردة عن أشخاص مختفين يُفترض أو يُزعم أن مسؤولا حكوميا كان متورطاً في احتجاز هؤلاء الأشخاص وحرمهم من حماية القانون من خلال إخفاء مكان وجودهم أو إنكار معرفته به. |
In addition, the source submits that their detention is in violation of articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights. | UN | ويضيف المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص فيه انتهاك لأحكام المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |