The world has changed since the 1994 White Paper, which drew the conclusions from the end of the cold war and the Gulf War. | UN | وقد تغير العالم منذ أن صدر، في عام 1994، الكتاب الأبيض، الذي استخلص العبر من نهاية الحرب الباردة وحرب الخليج. |
He then drew lessons for policy makers with regard to the financial policies and mechanisms needed to manage the new risks. | UN | ثم استخلص دروسا ليفيد منها واضعو السياسات فيما يتعلق بالسياسات والآليات المالية الضرورية لمواجهة المخاطر الجديدة. |
The text was drawn from the Conference rules of procedure and language used previously in the report of the Conference to the General Assembly. | UN | وقد استخلص هذا النص من النظام الداخلي للمؤتمر واللغة المستخدمة سابقاً في تقرير المؤتمر إلى الجمعية العامة. |
Therefore, UNDP had already drawn the right conclusions from its own analysis of the situation and taken sustainable corrective measures. | UN | ولذلك، فقد استخلص البرنامج اﻹنمائي بالفعل النتائج السليمة من تحليله للحالة واتخذ تدابير تصحيحية مستدامة. |
A number of lessons have already been learned from such efforts. | UN | وقد استخلص من هذه الجهود حتى اﻵن عدد من الدروس. |
Another lesson that has been learned from the more recent past is that fast growth and development are not equivalent. | UN | وثمة درس آخر استخلص من الماضي القريب هو أن النمو السريع والتنمية لا يتماثلان. |
Reimbursements were based on an agreed cost-sharing approach derived from the results of a consultancy review in 1996. | UN | وتستند المبالغ القابلة للاسترداد إلى نهج متفق عليه لتقاسم التكاليف استخلص من نتائج استعراض استشاري جرى في عام ١٩٩٦. |
94. The Committee notes with satisfaction that, although the Federal Constitution does not contain a provision concerning the guarantee of a fair trial, the Federal Tribunal has in its decisions ruled that all necessary guarantees follow from article 4 of the Constitution. | UN | ٩٤ - وتلاحظ اللجنة بارتياح أنه رغم خلو الدستور الاتحادي من نص يتعلق بضمان المحاكمة العدالة، فإن قضاء المحكمة الاتحادية قد استخلص جميع الضمانات اللازمة لهذه المحاكمة من المادة ٤ من الدستور. |
The presenter then drew two deductions from the Intergovernmental Panel on Climate Change's mitigation ranges. | UN | وبعد ذلك، استخلص المقدم استنتاجين من نطاقات التخفيف التي اعتمدتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ. |
In Moscow, Stalin drew lessons from Munich. | Open Subtitles | في موسكو، استخلص ستالين الدروس مما حدث بمؤتمر ميونخ |
In many respects President Félix Houphouët-Boigny, a fighter, drew from the fidelity of his opinions his honour and the true reward of his actions. | UN | فمن ناحية استخلص الرئيس فيليكس هفويت - بوانيه، المناضل، من إخلاصه ﻵرائه شرفه والمكافأة الحقيقية عن أعمالــه. |
That sweeping generalization is clearly outside the scope of the evaluation, which drew the bulk of its information from only eight country-level case studies. | UN | ومن الواضح أن هذا التعميم الشامل خارج عن نطاق التقييم، الذي استخلص الشـِّق الأكبر من معلوماته من ثمانٍ فحسب من دراسات الحالة على الصعيد القطري. |
On the basis of the information contained in his interim report, the Special Rapporteur drew conclusions and offered recommendations which, supported by information received subsequently and contained in chapter I below, are reiterated and supplemented in the present report. | UN | وبناء على المعلومات الواردة في تقريره المؤقت، استخلص المقرر الخاص استنتاجات وقدم توصيات تدعمها معلومات وردت لاحقا، ويتضمن الفصل الثاني أدناه في هذا التقرير تلك الاستنتاجات والتوصيات مستكملة. |
From that fact, some had drawn the conclusion that once that level had been achieved, emissions could start increasing again in the year 2001. | UN | ومن هذه الحقيقة، استخلص البعض نتيجة مؤداها أنه بمجرد الوصول الى تلك المستويات، قد تأخذ المنفوثات في الزيادة ثانية في عام ٢٠٠١. |
Finally, it is important to determine whether the country involved has drawn lessons from the experiences gained so far in the country concerned in evaluating the impact of competition decisions. | UN | وأخيراً، من المهم تقرير إن كان البلد المعني قد استخلص دروساً من الخبرات المكتسبة حتى الآن في القطر المعني في تقييم أثر قرارات المنافسة. |
She asked him whether his findings were to pre-empt a formal visit to the country in the future, as it was clear that he had already drawn his conclusions. | UN | وسألته عما إذا كانت استنتاجاته ترمي إلى إجهاض قيامه بزيارة رسمية لبلدها في المستقبل، لأن من الواضح أنه قد استخلص استنتاجاته بالفعل. |
Nevertheless, UNOPS learned important lessons and made several improvements in 2006. | UN | ومع ذلـك، فقد استخلص مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع دروسا هامة وأجرى عدة تحسينات في عام 2006. |
The international community has learned with other mainstreaming initiatives, the most notable being gender mainstreaming, that without capacity-building, mainstreaming is unlikely to happen following the adoption of a plan of action. | UN | وقد استخلص المجتمع الدولي من مبادرات الإدماج الأخرى، وأبرزها تعميم مراعاة المنظور الجنساني، أن من غير المرجح أن تنجح أنشطة الإدماج بعد إقرار خطة للعمل بدون بناء قدرات. |
As great minds think alike, and as a bitter lesson had been learned from two world wars, the need was felt to create the United Nations. | UN | وﻷن النفــوس الكبيرة تلتقــي فــي تفكيرها، وﻷنـه استخلص درس مرير من حربين عالميتين، ظهرت الحاجة الى إنشاء اﻷمم المتحدة. |
In the case of the Czech Republic, the assessment rate determined by last year's ad hoc decision was three times greater than it would have been if it had derived from our statistical data. | UN | في حالة الجمهورية التشيكية، يبلغ معدل نصيبها المقرر بمقتضــى قرار العام الماضي المؤقت ثلاثة أمثال ما كان مفروضا أن يكون عليه لو أنه استخلص من بياناتنا الاحصائية. |
The Secretary-General's report, " An Agenda for Peace " , was a tangible contribution, from which the Security Council derived specific definitions and comprehensive priorities. | UN | إن " خطة للسلام " التي وضعها اﻷمين العام تعد هنا مساهمة ملموسة في هذا المجال استخلص منها مجلس اﻷمن تعريفات واقعية وأولويات مشتركة. |
9. The Committee notes with satisfaction that, although the Federal Constitution does not contain a provision concerning the guarantee of a fair trial, the Federal Tribunal has in its decisions ruled that all necessary guarantees follow from article 4 of the Constitution. | UN | ٩- وتلاحظ اللجنة بارتياح أنه رغم خلو الدستور الاتحادي من نص يتعلق بضمان المحاكمة العدالة، فإن قضاء المحكمة الاتحادية قد استخلص جميع الضمانات اللازمة لهذه المحاكمة من المادة ٤ من الدستور. |
it was concluded that releases of TBT to the aquatic environment from shipping and dockyards are difficult to control. | UN | وقد استخلص من ذلك أن من الصعب التحكم في الإطلاقات من مركبات ثلاثي بوتيل القصدير للبيئة البحرية من سفن الشحن وترسانات بناء السفن. |
The initiative takes into account the results of an assessment of existing professional training programmes in the Swiss civil service conducted by an inter-ministerial working group, which led to the conclusion that a minimum standard of conduct needed to be set across institutions. | UN | وتراعي هذه المبادرة نتائج تقييم أجراه فريق عامل مشترك بين الوزارات لبرامج التدريب الفني لموظفي الخدمة المدنية السويسرية، مما استخلص منه ضرورة وضع معيار أدنى للسلوك في المؤسسات كافة. |