Savings were realized since UNFICYP was able to negotiate favourable terms with vendors for the acquisition of communications equipment. | UN | تم تحقيق وفورات ﻷن القوة استطاعت أن تتفاوض على شروط مواتية مع الجهات البائعة لشراء معدات اتصالات. |
The Commission was able to determine precisely where the items had been buried, and subsequent excavation uncovered some remnants of the material. | UN | على أن اللجنة استطاعت أن تحدد بالضبط موقع دفن هذه اﻷصناف وكشفت الحفريات التي تلت ذلك عن بعض بقايا المواد. |
Nepal has been able to obtain development assistance from various international institutions and foreign governments. | UN | وقد استطاعت نيبال الحصول على مساعدة إنمائية من مؤسسات دولية وحكومات أجنبية متنوعة. |
In this case, human rights organizations were able to obtain an order nisi (temporary injunction) to ward off the remaining demolitions. | UN | وفي هذه الحالة، استطاعت بعض منظمات حقوق الإنسان الحصول على أمر شرطي مؤقت لتفادي هدم ما تبقى من البيوت. |
In 2014 alone, the Syrian Government had been able to repatriate approximately one million Syrians to their original domiciles after security was restored. | UN | وفي عام 2014 وحده، استطاعت الحكومة السورية أن تعيد ما يقرب من مليون سوري إلى ديارهم الأصلية بعد استعادة الأمن فيها. |
Indeed, premature graduation is like imposing a penalty for the successes that they have been able to achieve. | UN | الواقــع إن اﻹخراج السابق ﻷوانه شبيه بفرض جزاء بسبب النجاحات التي استطاعت تلك البلدان أن تحققها. |
International support provided a protective network through which Israel was able to afford an expensive occupation of the West Bank. | UN | وتحول هذا الدعم الدولي إلى شبكة واقية استطاعت من خلالها إسرائيل أن تطبق في الضفة الغربية احتلالا فاخرا. |
Consequently, the Information System Division was able to enhance its service delivery, by, inter alia: | UN | وبالتالي، استطاعت شعبة نظم المعلومات تعزيز ما تقدمه من خدمات، بوسائل من بينها: |
A few weeks ago Cuba was able to declare in this Hall that it had largely and exceptionally complied with the Millennium Development Goals. | UN | وقبل بضعة أسابيع استطاعت كوبا أن تعلن في هذه القاعة أنها امتثلت إلى حد كبير وبصورة استثنائية للأهداف الإنمائية للألفية. |
We are pleased that, last year, the Authority was able to finalize its consideration of the regulations on polymetallic sulphides. | UN | ويسرنا أنه في العام المنصرم، استطاعت السلطة الانتهاء من نظرها في التنظيمات الخاصة بالكبريتيدات المتعددة الفلزات. |
Owing to its presence in the regions, OHCHR has been able to monitor closely many of these cases and has intervened in some instances in order to assuage tensions between the political parties. | UN | ونظراً لوجود مفوضية حقوق الإنسان في هذه المناطق، فقد استطاعت أن ترصد عن كثب الكثير من هذه الحالات وأن تتدخل في بعض الحالات لكي يتسنى تهدئة التوترات بين الأحزاب السياسية. |
Even though my country does not have a military, it has been able to participate in peacekeeping operations. | UN | ومع أن بلادي ليس لديها قوات عسكرية فقد استطاعت أن تشارك في عمليات حفظ السلام. |
Despite the security situation, humanitarian agencies were able to increase the overall level of humanitarian assistance delivered. | UN | وبالرغم من الحالة الأمنية، استطاعت وكالات المساعدة الإنسانية أن تزيد المستوى الكلي للمساعدات الإنسانية المقدمة. |
However, the vessels in the flotilla were able to maintain contact with one another via handheld two-way radios. | UN | غير أنها استطاعت الإبقاء على الاتصال فيما بينها عن طريق أجهزة لاسلكية يدوية ثنائية الاتجاه. |
Thanks to the cooperation which had been established, Cuba had been able to expand staff training and strengthen technical and material support. | UN | وبفضل التعاون الذي أقيم في إطار ذلك البرنامج، استطاعت كوبا أن توسع نطاق تدريب الموظفين وأن تعزز الدعم التقني والمادي. |
Lack of market access in those countries also hampered developing countries' growth even where they had been able to diversify into manufactures. | UN | كما أن عدم القدرة على النفاذ إلى الأسواق في تلك البلدان قد أعاق نمو البلدان النامية حتى حيث استطاعت تنويع مصنوعاتها. |
In some cases, these products have been able to tap into a broader national or international market. | UN | وقد استطاعت هذه المنتجات، في بعض الحالات، أن تدخل أسواقا وطنية أو دولية أوسع نطاقا. |
Nevertheless, with limited capability at its disposal, over the reporting period, UNAMID has nevertheless been able to make a difference on the ground. | UN | إلا أن العملية المختلطة استطاعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير أن تحدث أثرا في الميدان رغم محدودية ما أُتيح لها من قدرة. |
As a result of that policy, Myanmar had managed to conserve most of its forests, which covered 50 per cent of its total land area. | UN | وذكر أنه نتيجة لهذه السياسة استطاعت ميانمار أن تحافظ على أهم غاباتها التي تغطي 50 في المائة من مجموع مساحة أراضيها. |
she could finally exhale and live the high life. | Open Subtitles | أخيراً استطاعت أخذ زفيراً وعاشت حياة عالية المستوى |
Through its national configurations, it has managed to contribute to peacebuilding in the countries on its agenda. | UN | ومن خلال تشكيلاتها الوطنية، استطاعت الإسهام في بناء السلام في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
However, our countries and peoples have managed to sidestep hatred, have managed to overcome the cold war with its global confrontation. | UN | ومع ذلك، استطاعت بلداننا وشعوبنا أن تتخطى حاجز الكراهية، وأن تتغلب على الحرب الباردة وما تخللها من مواجهة عالمية. |
If she can walk, crawl or roll, she plays. | Open Subtitles | إذا استطاعت أن تمشي، تزحف أو تتدحرج، لتمثل. |
Moreover, they succeeded in striking a balance between the objectives of preserving the text of the treaty and universal participation. | UN | وفضلا عن ذلك فقد استطاعت أن تقيم توازنا بين أهداف المحافظة على نص المعاهدة والمشاركة العالمية. |
Even if Tui manages to stay out in the bush and keep alive. | Open Subtitles | حتى لو استطاعت توي تدبّر أمورها في الغابة وبقت حيّة |
she managed to screw us even worse from beyond the grave. | Open Subtitles | استطاعت تدميرنا حتى بشكل أسوأ وهي تحت التراب |
She was able to achieve what has escaped the fingers of several of her predecessors. | UN | لقد استطاعت أن تحقق ما تعذر على عدد من أسلافها تحقيقه. |