The debt overhang had been an impediment to Africa's efforts to increase its level of investment. | UN | وقال إن مشكلة استفحال الديون كانت عائقاً أمام جهود أفريقيا الرامية إلى زيادة مستواها من الاستثمار. |
On the other hand, there are many environmental challenges which emerge not so much from growing affluence, but from growing poverty. | UN | ومن جهة أخرى، فإن هناك تحديات بيئية كثيرة لا تعزى إلى ازدياد الغنى بقدر ما تعود إلى استفحال الفقر. |
However, ASEAN is gravely concerned about the worsening global problem of amphetamine-type stimulants. | UN | غير أن الرابطة تشعر بقلق بالغ حيال استفحال المشكلة العالمية للمنشطات الأمفيتامينية. |
It is a danger that can exacerbate instability, international terrorism and transnational organized crime. | UN | إنه خطر يمكن أن يتسبب في استفحال انعدام الاستقرار والإرهاب الدولي والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
The recent crisis has further exacerbated the economic situation. | UN | وأدت الأزمة الأخيرة إلى زيادة استفحال الحالة الاقتصادية. |
Thus, the international community should invest more in mine clearance to prevent the exacerbation of post-conflict humanitarian perils. | UN | ولذلك ينبغي أن يزيد المجتمع الدولي من استثماره في إزالة الألغام للحليولة دون استفحال المخاطر الإنسانية التي تعقب الصراعات. |
rising inequality in an era of liberalization and globalization | UN | استفحال تفاوت الدخول في عهد تحرير الأسواق والعولمة |
It expressed concern at the extent of impunity, particularly for those responsible for child recruitment. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استفحال الإفلات من العقاب، ولا سيما إفلات المسؤولين عن تجنيد الأطفال. |
2. resurgence of racism, racial discrimination and xenophobia | UN | 2- استفحال العنصرية والتمييز العنصري وكره الجانب |
The declaration of the Gaza Strip as a " disaster area " is an understatement, in the light of the deepening of this catastrophe with Israel's insistence to continue its destructive and deadly attacks. | UN | إن إعلان قطاع غزة ' ' منطقة كوارث`` هو انتقاص من التعبير الحقيقي عن واقع الحال في القطاع في ضوء استفحال هذه الكارثة مع إصرار إسرائيل على مواصلة اعتداءاتها الفتاكة والمدمرة. |
It is often aggravated by lack of access to employment opportunities and by various forms of discrimination. | UN | وكثيرا ما يؤدي عدم إمكانية الحصول على فرص للعمل والتمييز بشتى أشكاله إلى استفحال الفقر. |
Since there has been no response to Russia's position on the part of its partners in bilateral negotiations, the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation once again draws the attention of the world community and human-rights organizations to the escalating policy in Latvia of discriminating against and expelling the non-indigenous population, first and foremost the Russian-speaking population. | UN | وبما أن موقف روسيا في المحادثات الثنائية لا يجد استجابة من شركائنا، فإن وزارة الخارجية في الاتحاد الروسي تود أن تلفت من جديد انتباه المجتمع الدولي ومنظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان إلى ما تشهده لاتفيا من استفحال سياسة التمييز ضد السكان غير اﻷصليين والناطفين بالروسية قبل كل شيء وطردهم من البلاد. |
We have taken this decision because we see that the rise in corruption in our region has jeopardized the governability of all of our countries. | UN | ولقد اتخذنا هذا القرار لأننا نرى أن استفحال الفساد في منطقتنا عرّض للخطر إمكانية حكم جميع بلداننا. |
Four main issues were of significance to Africa's development: debt overhang, aid, trade and development, and technical cooperation. | UN | وهناك أربع مسائل رئيسية لها أهمية لتنمية أفريقيا هي: استفحال الديون، والمعونة، والتجارة والتنمية، والتعاون التقني. |
As recent events demonstrate, even developed countries are not immune to debt overhang. | UN | فكما أظهرت الأحداث الأخيرة، حتى البلدان المتقدمة النمو ليست بمنأى عن استفحال الديون. |
The International Congress was held in the light of rising concern among ASEAN leaders about the growing drug problem in the region due to the rapid spread of newly emerging drugs, in particular ATS. | UN | وقد عُقد المؤتمر الدولي المذكور على ضوء تنامي القلق لدى قادة بلدان آسيان بشأن استفحال مشكلة العقاقير في المنطقة من جراء سرعة انتشار العقاقير المستجدة حديثا، وخصوصا المنشطات الشبيهة بالأمفيتامينات. |
From among these trends, the worsening humanitarian situation in the occupied territories is a matter of more serious concern to my delegation. | UN | ومن بين هذه الاتجاهات، يشكل استفحال الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة مسألة تثير مزيدا من القلق البالغ بالنسبة لوفد بلدي. |
The ongoing conflict continues to exacerbate the grave humanitarian crisis, resulting in greater poverty and increasing numbers of displaced and vulnerable persons. | UN | وقد أدى الصراع المتواصل ولا يزال إلى تفاقم الأزمة الإنسانية الخطيرة، وينجم عن ذلك استفحال الفقر وتزايد أعداد المشردين والمستضعفين. |
The drought also contributed to a significant deterioration of the humanitarian situation in Djibouti and Kenya, and exacerbated problems in Somalia. | UN | كما أسهم الجفاف في تدهور خطير للحالة الإنسانية بجيبوتي وكينيا، وفي استفحال المشاكل بالصومال. |
If, on the other hand, those policies have resulted in an exacerbation of poverty, a diminution of standards of livelihood, and a further distortion of existing social and global imbalances, we believe it is only just that there be a mechanism to bring those institutions to account. | UN | أما إذا أسفرت، من الجانب الآخر، عن استفحال الفقر، وانخفاض مستويات المعيشة وزيادة اختلال التوازنات الاجتماعية والعالمية، فنعتقد أنه يجب أن تكون هناك آلية لمساءلة تلك المؤسسات. |
It is also concerned at the lack of information about the extent of trafficking in women and measures taken to address this issue. | UN | ومما يقلقها كذلك عدم وجود معلومات عن مدى استفحال الاتجار بالنساء والتدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة. |
The Committee is concerned by the alleged resurgence of violence against women, in particular within the family. | UN | 445- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ادعي من استفحال العنف ضد المرأة، ولا سيما داخل الأسرة. |
The delegation expressed the serious concern of ECOWAS about the deepening political crisis and the attempt by the armed forces to remove President Kumba Yalá from office. | UN | وأعرب الوفد عن قلق الجماعة الاقتصادية الشديد إزاء استفحال الأزمة السياسية ومحاولة القوات المسلحة إقصاء الرئيس كومبا يالا عن منصبه. |
They have certainly aggravated the trafficking of women and prostitution. | UN | فقد عملت بالتأكيد على استفحال مشكلة الاتجار بالنساء وانخراطهن بالبغاء. |
" The Security Council expresses its deep and growing alarm by the escalating conflict between Sudan and South Sudan, as manifested most recently by the seizure and occupation of the town of Heglig and its oil fields in Sudan by the SPLA. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ والمتزايد من استفحال النزاع بين السودان وجنوب السودان، بما في ذلك قيام الجيش الشعبي لتحرير السودان في الآونة الأخيرة بالاستيلاء على مدينة هجلج في السودان وعلى حقول النفط الموجودة بها واحتلالها. |
I have assembled an elite team to hunt him throughout time and stop his rise to power. | Open Subtitles | حشدت فريقاً منتخباً لمطاردته عبر الزمن ومنع استفحال قوته |
The drug problem and the rampant use of drugs has taken on worrisome proportions in recent decades, causing harm to humankind as serious as that inflicted by political conflicts and economic and social scourges. | UN | لقد عـــرف استفحال ظاهرة المخدرات وانتشار تداولها تصاعدا مهولا خلال العقود اﻷخيرة مخلفا بذلك خسائر للجنس البشــــري لا تقـــل جسامة عما تخلفه النزاعات السياسية واﻵفات الاقتصادية والاجتماعية. |
21. Concern about the extent and seriousness of long-term unemployment is especially prominent in Europe. | UN | 21 - وينتشر القلق بشأن مدى استفحال وخطورة البطالة الطويلة الأجل في أوروبا بوجه خاص. |