It was concerned about the persistence of violence against women. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار ظاهرة العنف ضد المرأة. |
The Committee nevertheless remains concerned about the persistence of early marriages in the State party, particularly in refugee communities. | UN | وتبقى اللجنة مع ذلك قلقة من استمرار ظاهرة الزواج المُبكّر في الدولة الطرف، وخاصةً في أوساط اللاجئين. |
It is also concerned about the continuing phenomenon of sex tourism in the country. | UN | كما تشعر بالقلق أيضا إزاء استمرار ظاهرة السياحة الجنسية في البلد. |
169. The Committee is concerned at the continuing existence of bride abduction and polygamy, despite the legal prohibition of these practices. | UN | 169 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ظاهرة خطف العرائس وتعدد الزوجات رغم حظر هاتين الممارستين قانونا. |
However, it expressed concern about the persistence of child labour in the country. | UN | بيد أن سلوفاكيا أعربت عن قلقها إزاء استمرار ظاهرة عمل الأطفال في البلد. |
The Government shared the Council's concerns about the persistence of the phenomenon of internal displacement in Colombia. | UN | فالحكومة تشاطر المجلس شواغله بشأن استمرار ظاهرة الاختفاء الداخلي في كولومبيا. |
There are disturbing manifestations of the persistence of impunity. | UN | وهناك مظاهر مقلقة تدل على استمرار ظاهرة الإفلات من العقاب. |
71. The army’s conduct has also been an important factor in the persistence of impunity in Guatemala, though to a lesser degree than in previous reporting periods. | UN | ٧١ - كما كان سلوك الجيش عاملا هاما في استمرار ظاهرة اﻹفلات من العقاب في البلد، ولو أنه على درجة أقل من الفترات السابقة. |
It also expressed concern about the persistence of child labour and asked for information about measures taken in that field in addition to the efforts referred to in the national report. | UN | غير أنها أعربت عن انشغالها إزاء استمرار ظاهرة عمل الأطفال وطلبت الحصول على معلومات بشأن التدابير المتخذة للتصدي لهذه الظاهرة، إلى جانب الجهود المشار إليها في التقرير الوطني. |
It is also concerned about the continuing phenomenon of sex tourism in the country. | UN | كما تشعر بالقلق أيضا إزاء استمرار ظاهرة السياحة الجنسية في البلد. |
169. The Committee is concerned at the continuing existence of bride abduction and polygamy, despite the legal prohibition of these practices. | UN | 169 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ظاهرة خطف العرائس وتعدد الزوجات رغم حظر هاتين الممارستين قانونا. |
AI was gravely concerned about the persistent climate of impunity for human rights violations in Indonesia. | UN | 16- وتعرب منظمة العفو الدولية عن قلقها الشديد إزاء استمرار ظاهرة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان في إندونيسيا. |
The Committee is concerned about the continued existence of child labour, the problem of mistreatment of children in some educational institutions, cruel punishment, and the phenomenon of trafficking in children. | UN | 412- ويساور اللجنة قلق إزاء استمرار ظاهرة عمل الأطفال، ومشكلة سوء معاملة الأطفال في بعض المؤسسات التعليمية وتعريضهم لعقوبات قاسية، وإزاء ظاهرة الاتجار في الأطفال. |
26. Italy noted concerns expressed at the persisting phenomenon of corruption in public administration and lack of the independence of the judiciary. | UN | 26- وأشارت إيطاليا إلى ما أُعرب عنه من مخاوف إزاء استمرار ظاهرة الفساد في الإدارة العامة وعدم استقلالية الجهاز القضائي. |
The Committee is particularly concerned about the persistent phenomenon of the " working poor " who are working in precarious conditions with low incomes that do not enable them to enjoy an adequate standard of living (art. 11). | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء استمرار ظاهرة " الفقراء العاملين " الذين يعملون في ظروف متقلِّبة وبأجور متدنية لا تمكِّنهم من التمتع بمستوى معيشي لائق (المادة 11). |
It expressed concern at the continued trafficking in persons, including for the sale of organs. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء استمرار ظاهرة الاتجار بالأشخاص بما في ذلك بيع الأعضاء. |