Bearing in mind the principles and purposes of the Charter of the United Nations, | UN | إذ تضعان في اعتبارهما مبادئ ومقاصد للأمم المتحدة، |
Bearing in mind the principles and purposes of the Charter of the United Nations, | UN | إذ تضعان في اعتبارهما مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، |
However, the speed of change and the formal certainties of the Charter cannot be regarded as irreconcilable. | UN | ومع ذلك فإن سرعة التغيير والحقائق اﻷساسية الواردة في الميثاق لا يمكن اعتبارهما أمرين متناقضين. |
In my view these are two distinct issues which must not be confused, even less seen as directly depending one upon another. | UN | وأرى أن هذين اﻷمرين هما مسألتان متميزتان لا يجب الخلط بينهما ويجب حتى اعتبارهما بدرجة أقل تابعتين إحداهما لﻷخرى مباشرة. |
Taking into account the latest developments in this crisis, Commit themselves to the following: | UN | وإذ تضعان في اعتبارهما التطورا ت الأخيرة المتصلة بالأزمة، تتفقان على ما يلي: |
It may be argued that degradation of the environment and the depletion of natural resources can be considered as a form of violence against nature. | UN | ويمكن القول إن تدهور البيئة واستنفاد الموارد الطبيعية يمكن اعتبارهما شكلاً من أشكال العنف ضد الطبيعة. |
To guarantee enforceability, parties would have to bear in mind the need for such an express condition, and agree on its content. | UN | ولضمان القابلية للانفاذ، سيتعين على الطرفين أن يضعا في اعتبارهما الحاجة إلى ذلك الشرط الصريح، وأن يتفقا على محتواه. |
Bearing in mind the statements and proposals for consensus elaborated on this topic by the civil Assembly, which includes the specific demands of organizations representing the various uprooted groups, | UN | وإذ يأخذان في اعتبارهما البيانات والمقترحات الرامية إلى تحقيق توافق في اﻵراء والتي وضعتها الجمعية المدنية بشأن هذه المسألة، وتتضمن مطالب محددة للمنظمات التي تمثل مختلف الجماعات المشردة. |
Bearing in mind the ongoing peace processes in Angola and Mozambique and reiterating their commitment to supporting transition to multi-party democracy in those countries, | UN | وإذ يضعان في اعتبارهما عمليتي السلم الجاريتين في أنغولا وموزامبيق ويكرران التزامهما بدعم الانتقال في هذين البلدين الى ديمقراطية تعدد اﻷحزاب، |
The Tribunals' Prosecutors should therefore keep that situation in mind and expedite the implementation of the recommendations contained in the report of OIOS. | UN | ولذلك، ينبغي للمدعين العامين في المحكمتين أن يضعا هذا الموقف في اعتبارهما وأن يبادرا إلى تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Indigenous peoples and women are no longer regarded as active subjects, but as vulnerable beneficiaries. | UN | كما أن النظرة إلى الشعوب الأصلية ونساء الشعوب الأصلية تحولت من اعتبارهما أشخاصا عاملين إلى اعتبارهما مستفيدين مستضعفين. |
I also drew the attention of the international community, in the report, to the reality that peace and development could no longer be regarded as separate undertakings. | UN | كما وجهـت انتباه المجتمع الدولـي، في ذلك التقرير، إلى حقيقة أن السلام والتنمية لم يعد يمكن اعتبارهما مشروعين منفصلين. |
At the present time, there was no party or association in the Parliament that could be regarded as fascist. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يوجد في البرلمان أي حزب أو رابطة يمكن اعتبارهما فاشيين. |
Besides the legal implications regarding their implementation, the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation processes must be seen as interlinked. | UN | وإلى جانب الآثار القانونية فيما يتعلق بتنفيذ عمليتي نزع الأسلحة النووية وعدم الانتشار، ينبغي اعتبارهما عمليتين مترابطتين. |
Some Member States were of the opinion that expansion and working methods should not be seen as inseparable. | UN | وذهب بعض الدول الأعضاء إلى أن التوسيع وأساليب العمل لا ينبغي اعتبارهما عنصرين مستقلين عن بعضهما البعض. |
Some Member States were of the opinion that expansion and working methods should not be seen as inseparable. | UN | وذهب بعض الدول الأعضاء إلى أن التوسيع وأساليب العمل لا ينبغي اعتبارهما عنصرين مستقلين عن بعضهما البعض. |
Taking into account the latest developments in this crisis, Commit themselves to the following: | UN | وإذ تضعان في اعتبارهما التطورا ت الأخيرة المتصلة بالأزمة، تتفقان على ما يلي: |
Taking into account the latest developments in this crisis, Commit themselves to the following: | UN | وإذ تضعان في اعتبارهما التطورا ت الأخيرة المتصلة بالأزمة، تتفقان على ما يلي: |
The Declaration not only declared slavery and the slave trade to be a crime against humanity; it also declared that they should always have been considered as such. | UN | ولم يكتف الإعلان باعتبار الرق وتجارة الرقيق جريمة ضد الإنسانية، وإنما ذكر أيضا أنه كان ينبغي اعتبارهما كذلك على الدوام. |
They should therefore be viewed as complementary rather than as mutually exclusive. | UN | وينبغي لذلك النظر إليهما باعتبارهما متكاملتين بدلا من اعتبارهما طرفي نقيض. |
Even if the information provided by the complainants is considered to be true, they cannot be regarded as high-profile members of the party and would not attract attention from the Iranian authorities if returned home. | UN | وعلى اعتبار أن المعلومات المقدمة من صاحبي الشكويين هي معلومات صحيحة، لا يمكن اعتبارهما من الأعضاء البارزين في الحزب الذين قد يسترعون اهتمام السلطات الإيرانية إذا أُعيدا إلى البلد. |
mindful of historical, political, cultural and economic links between Europe and the southern African region, | UN | وإذ يضعان في اعتبارهما الروابط التاريخية والسياسية والثقافية والاقتصادية القائمة بين أوروبا ومنطقة الجنوب الافريقي، |
These are two different questions which are not to be considered equivalent or counterbalancing each other. | UN | فهاتان مسألتان مختلفتان ولا ينبغي اعتبارهما متكافئتين أو أن إحداهما توازن الأخرى. |
For that reason, her report dealt with sale and trafficking without treating them as distinct or separate categories. | UN | وذكرت أن هذا هو السبب الكامن وراء معالجة تقريرها مسألتي البيع والاتجار بدون اعتبارهما فئتين مختلفتين أو منفصلتين. |
Thus, they did not constitute emergency legislation. | UN | وبين أنه لا يمكن بالتالي اعتبارهما من تشريعات الطوارئ. |
However, the Board considers that long-term deposits and cash held in non-convertible currencies ($3.299 million) should not be reckoned as quick assets. | UN | على أن المجلس يعتبر أن الودائع الطويلة اﻷجل والنقد الموجود بعملات غير قابلة للتحويل )٣ ٢٩٩ ملايين دولار( يجب عدم اعتبارهما من اﻷصول السريعة. |