The old direction has also led to impasses and deadlocks that have become routine in some multilateral arms control forums. | UN | كذلك ، أفضى التوجه القديم إلى طرق مسدودة ومآزق غدت اعتيادية في بعض المحافل المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة. |
Convene routine meetings of representatives from the public, private, and civil sectors to help build trust towards useful information. | UN | عقد اجتماعات اعتيادية لممثلين من القطاع العام والخاص والمجتمع المدني للمساعدة على بناء الثقة بحيث تكون المعلومات مفيدة. |
Such costs constitute a normal cost to the contractor who takes a risk of not obtaining the contracts for which it bids. | UN | حيث أن هذه التكاليف تشكل تكاليف اعتيادية يتحملها متعهد البناء الذي يجازف بعدم حصوله على العقود التي يقدم عروضاً بخصوصها. |
But directly citing a given international treaty is not standard practice among the judicial bodies of Uzbekistan and is extremely rare. | UN | ولكن الاقتباس على نحو مباشر من معاهدة دولية بعينها ليس ممارسة اعتيادية بين الهيئات القضائية لأوزبكستان وهو نادر جدا. |
HE AND HIS COLLEAGUES ARE LOOKING FOR unusual SIGNALS IN OUTER SPACE, | Open Subtitles | يبحثُ هو و زملائه عن إشارات غير اعتيادية في الفضاء الخارجي |
The criterion of habitual residence is one most frequently used in State succession to identify the initial population constituting the successor State. | UN | واﻹقامة بصفة اعتيادية معيار يُستخدم في خلافة الدول أكثر من غيره لتحديد السكان الذين يشكلون الدولة الخلف من حيث المبدأ. |
ordinary people like you, used to doing mundane and small things, finding themselves in the midst of a crisis doing something extraordinary. | Open Subtitles | الناس العاديين مثلك اعتادو القيام بالأمور الدنيوية الصغيرة يستكشفون أنفسهم في خضم أزمة غير اعتيادية |
Drug trafficking, smuggling, and blackmail became routine. | UN | وأصبح الاتجار بالمخدرات، والتهريب، والابتزاز أمورا اعتيادية. |
The Special Rapporteur on the sale of children, child prostitution and child pornography transmitted allegations concerning routine and arbitrary round ups of poor children by police. | UN | ونقل المقرر الخاص المعني ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية ادعاءات تتعلق بقيام الشرطة بصورة اعتيادية وتعسفية باعتقال الأطفال الفقراء. |
There was also the danger of Sierra Leone becoming a routine transit point for drug trafficking. | UN | وهناك أيضا خطر تحول سيراليون إلى نقطة عبور اعتيادية للاتجار بالمخدرات. |
routine meetings among the concerned divisions, sections and units are held on an as-needed basis to address pending residual tasks. | UN | وتعقد حسب الحاجة اجتماعات اعتيادية فيما بين الشعب والأقسام والوحدات لمعالجة المهام التي ظلت معلقة. |
The violations involving the shepherds became an almost daily routine. | UN | والواقع أن الانتهاكات التي يرتكبها الرعاة صارت أمورا شبه اعتيادية تحدث يوميا. |
The United Tajik Opposition accepts and will not impede the normal functioning of the structures of power; | UN | وتقبل المعارضة الطاجيكية الموحدة أداء هياكل السلطة اﻷساسية لعملها بصورة اعتيادية ودون أي إعاقة؛ |
We need to emphasize the re-establishment and normal functioning of our national institutions, which have been weakened or that simply do not exist as a result of the various socio-political crises that the country has undergone. | UN | ويتعين أن نركز على إعادة إنشاء المؤسسات الوطنية وعلى أن تعمل بصورة اعتيادية ، وهي التي تم إضعافها أو بكل بساطة غير موجودة نتيجة للأزمات الاجتماعية والسياسية المتنوعة التي تعرض لها البلد. |
The seller was, therefore, obligated to supply the buyer with goods of normal quality appropriate for their practical application to specific conditions of use. | UN | ولذلك فإن البائع ملزم بتجهيز المشتري ببضاعة ذات نوعية اعتيادية تتناسب مع استخدامها العملي وفقا لشروط استخدام معينة. |
The variance of $2,800 is attributable to the acquisition of standard communications equipment in the prior period. | UN | ويعزى الفرق البالغ 800 2 دولار إلى اقتناء معدات اتصالات اعتيادية في الفترة السابقة. |
Most modern hotels have standard British sockets. | UN | ولمعظم الفنادق الحديثة مقابس بريطانية اعتيادية. |
No fingerprints except for the driver's. No unusual fibers. | Open Subtitles | لا بصمات أصابع للسائق ولا ألياف غير اعتيادية |
Subparagraph (i) deals with persons concerned who have their habitual residence either in a third State or in another successor State. | UN | وتتناول الفقرة الفرعية `1` الأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصورة اعتيادية إما في دولة ثالثة أو في دولة خلف أخرى. |
Well,hopefully our doe wasn't as ordinary as our bracelet. | Open Subtitles | حسناً، لنأمل أن مجهولتنا لم تكن اعتيادية بقدر السوار |
Alternative solutions to the traditional project approach, with a usual duration of two to three years, must be explored. | UN | ويجب البحث عن حلول بديلة لنهج المشاريع التقليدي الذي يغطي فترة اعتيادية تتراوح من سنتين إلى ثلاث سنوات. |
The mapping of risks thus becomes a regular task and can be reviewed from time to time. | UN | وعلى هذا النحو، يصبح تحديد المخاطر مهمة اعتيادية ويمكن أن تخضع للمراجعة بين الحين والآخر. |
Ahmed Hassan Fawaz Atta, aged 25, who is an Egyptian national and usually lives in Massaken El Hayaat; | UN | أحمد حسن فواز عطى، عمره 25 سنة، وهو مواطن مصري يقيم بصفة اعتيادية في مساكن الحياة؛ |
Yeah, it's gonna be like, a typical high school party anyway. | Open Subtitles | أجل، ستكون حفلة ثانوية اعتيادية على أي حال |
Maybe the reason I have writer's block is I've been living too casual with you clowns. | Open Subtitles | ربما السبب ان لدي عقبة الكاتب و هى انى اعيش بطريقة اعتيادية جدا معكم ايها المهرجون |
Aliens who can demonstrate by any means that they have been normally resident in Morocco since their sixth birthday at the latest; | UN | الأجنبي الذي يثبت بكل الوسائل إقامته فوق التراب المغربي بصفة اعتيادية منذ أن بلغ على الأكثر سن السادسة من عمره؛ |
For sales on a CIF or C & F basis, the crude oil ordinarily would be transported using vessels owned by NITC or foreign vessels chartered by NITC. | UN | وبالنسبة للمبيعات على أساس سيف أو على أساس الكلفة والشحن، كان النفط الخام ينقل بصورة اعتيادية باستخدام سفن تملكها شركة الصهاريج أو سفن أجنبية تؤجرها شركة الصهاريج. |
The resolution recommends that persons habitually resident in the successor territory should be presumed to acquire the nationality of the successor State. | UN | وأوصى القرار بافتراض اكتساب الأشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم محل الخلاقة لجنسية الدولة الخلف. |
A city of a new wealth and new desires, about to trigger the world's most extraordinary boom and bust | Open Subtitles | مدينة ثروة جديدة .و رغباتٍ جديدة على وشك أن تثير أكثر فترات .العالم الغير اعتيادية إزدهاراً و كساداً |