ويكيبيديا

    "اعتُمد مؤخرا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • recently adopted
        
    • recent adoption
        
    She called for the full and timely implementation of the declaration recently adopted at the first-ever Summit of Landlocked Developing Countries. UN ودعت إلى التنفيذ الكامل وفي حينه للاعلان الذي اعتُمد مؤخرا في أول مؤتمر قمة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Inter-agency activities are being carried out under the recently adopted national human rights programme. UN ويتم تنفيذ أنشطة بين الوكالات بموجب البرنامج الوطني لحقوق الإنسان الذي اعتُمد مؤخرا.
    5. The modifications introduced addressed technical innovations above all, but a special reference had been made to the recently adopted political declaration to commemorate the tenth anniversary of the Durban Declaration and Programme of Action. UN 5 - وأوضحت أن التعديلات التي أدخلت تناولت الابتكارات التقنية على وجه الخصوص، لكن تمت الإشارة بشكل خاص إلى الإعلان السياسي الذي اعتُمد مؤخرا للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لإعلان وبرنامج عمل ديربان.
    The recently adopted Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade is an international customs initiative that is considered by the customs authorities as a major counter-terrorism tool. UN ويعتبَر إطار المعايير، الذي اعتُمد مؤخرا كمبادرة جمركية دولية بغرض ضمان أمن التجارة العالمية وتيسيرها، وسيلة هامة تستخدمها الهيئات الجمركة لمكافحة الإرهاب.
    The recent adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples after 20 long years of delay provides confirmation of this fact; the Declaration is an instrument for legal, administrative and policy reform for the nations of the world. UN وهو ما أكده إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي اعتُمد مؤخرا بعد انتظار طويل دام 20 سنة، ليكون بمثابة أداة للإصلاح القانوني والإداري والسياسي لأمم العالم.
    Under normal circumstances, the penalty for such crimes would be imprisonment for a number of years or for life, but the death penalty could now be imposed under the Cultural Heritage Act, recently adopted in view of the seriousness of the situation. UN وقال إن العقوبة على هذه الجرائم في الظروف العادية هي السجن لعدد من السنين أو السجن المؤَبدﱠ، ولكنه يمكن اﻵن فرض عقوبة الاعدام بموجب قانون التراث الثقافي، الذي اعتُمد مؤخرا نظرا إلى خطورة الحالة.
    In addition, the recently adopted Concept of Legal Policy for 2010 to 2020 aimed to improve existing law enforcement practice and liberalize the legal system. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مفهوم السياسة القانونية للفترة من 2010 إلى 2020 الذي اعتُمد مؤخرا يهدف إلى تحسين ممارسة إنفاذ القانون القائمة وتحرير النظام القانوني.
    The recently adopted Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation would be useful as a basis for developing the relevant national laws. UN وأضاف أن الدليل العملي الذي اعتُمد مؤخرا بشأن التعاون في إجراءات الإعسار عبر الحدود سيكون مفيدا كأساس لوضع قوانين وطنية ذات صلة.
    In addition, the recently adopted Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation would be a very useful tool for practitioners, judges and other stakeholders in insolvency proceedings. UN إضافة إلى ذلك، سيكون الدليل العملي بشأن التعاون في إجراءات الإعسار عبر الحدود الذي اعتُمد مؤخرا أداة مفيدة للغاية للممارسين والقضاة وغيرهم من الجهات المعنية بإجراءات الإعسار.
    It did not agree with the proposed changes to the funding methodology, suggesting instead that further discussions be pursued around the recently adopted United Nations Children's Fund framework. UN وقال الوفد إنه لا يتفق مع التغييرات المقترحة لمنهجية التمويل، واقترح بدلا من ذلك مواصلة إجراء مزيد من المناقشات بشأن إطار منظمة الأمم المتحدة للطفولة الذي اعتُمد مؤخرا.
    The Under-Secretary-General stated that the best way to address the multifaceted problems besetting the Central African Republic was through the implementation of the recently adopted Strategic Framework for Peacebuilding. UN وقال وكيل الأمين العام إن أفضل سبيل للتصدي للمشاكل المتعددة الأوجه التي تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى هو تنفيذ الإطار الاستراتيجي لبناء السلام الذي اعتُمد مؤخرا.
    The Under-Secretary-General stated that the best way to address the multifaceted problems besetting the Central African Republic was through the implementation of the recently adopted Strategic Framework for Peacebuilding. UN وأفاد وكيل الأمين العام بأن أفضل سبيل للتصدي للمشاكل المتعددة الأوجه التي تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى هو تنفيذ الإطار الاستراتيجي لبناء السلام الذي اعتُمد مؤخرا.
    In that regard, she welcomed the fact that rape, sexual exploitation and other forms of sexual violence against women had been defined as crimes against humanity and war crimes in the Statute of the International Criminal Court recently adopted in Rome. UN وأعربت في هذا الصدد عن الترحيب بتعريف النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي اعتُمد مؤخرا في روما للاغتصاب والاستغلال الجنسي، وغيرهما من أشكال العنف الجنسي ضد المرأة على أنها جرائم ضد اﻹنسانية وجرائم حرب.
    The MERCOSUR countries also welcomed the recently adopted joint statement which had allowed the renewal of air and sea communications between the mainland of Argentina and the Malvinas Islands and permitted free access to the islands by Argentine nationals. UN وترحب بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي كذلك بالبيان المشترك الذي اعتُمد مؤخرا والذي سمح بتجدد الاتصالات الجوية والبحرية بين البر الرئيسي للأرجنتين وجزر مالفيناس وسمح بدخول المواطنين الأرجنتينيين بحرية إلى الجزر.
    This institution initiated the process of drafting a National Environment Management Programme, which is Mozambique's environmental master plan and was recently adopted in a process involving a remarkably large sector of society, which turned out to be a participatory process unprecedented in the country. UN وقد بدأت هذه المؤسسة عملية صياغة برنامج اﻹدارة الوطنية للبيئة، الذي أصبح الخطة الرئيسية البيئية في موزامبيق بعد أن اعتُمد مؤخرا في عملية رائعة ضمت قطاعا كبيرا من المجتمع، وكانت ممارسة قائمة على المشاركة لم يسبق لها مثيل في البلد.
    72. The recently adopted child protection policy directive represents a crucial step towards institutionalizing the role and responsibilities of United Nations peacekeeping operations in terms of child protection. UN 72 - ويمثل التوجيه المتعلق بالسياسات الذي اعتُمد مؤخرا لحماية الطفل، خطوة حاسمة نحو إضفاء الطابع المؤسسي على دور ومسؤوليات عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بحماية الطفل.
    4. Reiterates the need to have adequate resources available to further operationalize the activities of the United Nations Office on Drugs and Crime, taking into account the recently adopted integrated approach to drugs and crime; UN 4 - تؤكد مجددا ضرورة إتاحة موارد وافية لتعزيز الطابع العملياتي لأنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، مع مراعاة النهج المتكامل الذي اعتُمد مؤخرا إزاء المخدرات والجريمة؛
    The recently adopted decree which would have the effect of legalizing the constitution of armed civilian groups (the so-called Rural Security Cooperatives) would seem to aggravate that situation. UN ويبدو أن المرسوم الذي اعتُمد مؤخرا والذي سيكون له أثر إضفاء الشرعية على تشكيل الجماعات المدنية المسلحة )ما يسمى بتعاونيات اﻷمن الريفي( إنما يؤدي الى تفاقم هذه الحالة.
    This has been the approach taken, for example, in the recently adopted European Directive on Copyright and Related Rights in the Information Society (May 2001). UN هذا هو النهج الذي اتبع، مثلا، في الأمر التوجيهي الأوروبي الذي اعتُمد مؤخرا بشأن حقوق المؤلف وما يتصل بها من حقوق في مجتمع المعلوماتية (أيار/مايو 2001).
    Some noted the recent adoption of legislation providing for, inter alia, broader investigative powers for law enforcement personnel and prosecutors and the possibility of accessing bank accounts. UN وأشار بعضهم إلى ما اعتُمد مؤخرا من تشريعات تنص، ضمن جملة أمور، على منح موظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة مزيدا من السلطات في مجال التحقيق، وعلى إمكانية الاطلاع على الحسابات المصرفية.
    The recent adoption of a system for the Strait of Dover/Pas-de-Calais15 is the sixth to be adopted for a strait used for international navigation (the others are the Torres Strait, the Great Belt, the Strait of Gibraltar, the Strait of Bonifacio and the Straits of Malacca and Singapore). UN ويعتبر النظام الذي اعتُمد مؤخرا في مضيق دوفر/ بادوكالي)١٥( سادس نظام ضمن المضايق التي تُستخدم للملاحة الدولية )أما اﻷخرى فهي مضيق توريس، والحزام اﻷكبر، ومضيق جبل طارق، ومضيق بونيفاسيو ومضيقي ملقه وسنغافورة(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد