ويكيبيديا

    "الآثار السلبية المترتبة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • negative effects of
        
    • the adverse effects of
        
    • negative impacts of
        
    • negative consequences of
        
    • the negative impact of
        
    • the negative effects
        
    • the adverse consequences of
        
    • adverse impact of
        
    • adverse impacts of
        
    • of adverse consequences of
        
    • the negative impacts
        
    It further recommends that the State party undertake awareness—raising campaigns on the negative effects of early marriages. UN وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية المترتبة على الزيجات المبكرة.
    This contributed to mitigating the negative effects of the prolonged stay in camps. UN وساهم ذلك في التخفيف من الآثار السلبية المترتبة على الاقامة المطولة في المخيمات.
    The right to development must be promoted and protected in formulating policies to address the adverse effects of climate change. UN ويجب تعزيز الحق في التنمية وحمايته لدى صياغة السياسات الرامية إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ.
    The Special Rapporteur underlines the negative impacts of gender stereotypes and the importance of integrating a strong gender perspective in all aspects of the criminal justice system and its procedures. UN وتسلط المقررة الخاصة الضوء على الآثار السلبية المترتبة على التنميطات الجنسانية وعلى أهمية إدماج منظور جنساني قوي في جميع جوانب نظام العدالة الجنائية وإجراءاته.
    The negative consequences of maintaining the current ICT systems might not seem apparent; however, they were real and would only increase in the future. UN وقد لا تبدو الآثار السلبية المترتبة على الحفاظ على نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحالية واضحة، إلا أنها حقيقية وستزداد في المستقبل.
    Argentina remains fully committed to the international community's efforts to protect the environment from the negative impact of human activities. UN وتظل الأرجنتين ملتزمة على نحو كامل بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية البيئة من الآثار السلبية المترتبة على الأنشطة البشرية.
    the adverse consequences of the neo-liberal agenda posed obstacles to developing countries and also affected developed countries. UN وتشكل الآثار السلبية المترتبة على الخطة الليبرالية الجديدة عقبات أمام البلدان النامية وتؤثر أيضاً في البلدان المتقدمة.
    During its deliberations, the Committee should seek to remedy the negative effects of the proposed cuts. UN وأكد أن اللجنة ينبغي في أثناء مداولاتها أن تسعى إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على التخفيضات المقترحة.
    Also Pakistan reported that its National Accountability Bureau has executed campaigns focused on engaging public servants and, in particular, new entrants in its awareness-raising activities highlighting the negative effects of corruption. UN وأفادت باكستان أيضا بأنَّ مكتبها الوطني لشؤون المساءلة شنّ حملات تركّز على إشراك الموظفين العموميين، وخاصة الجدد، في أنشطته للتوعية التي تبرز الآثار السلبية المترتبة على الفساد.
    Women who have completed secondary school mostly suffer the negative effects of difference in net salaries in BiH. UN وغالباً ما تعاني النساء اللائي أكملن التعليم الثانوي من الآثار السلبية المترتبة على الفارق في صافى الأجور في البوسنة والهرسك.
    In most communities that suffer the negative effects of mining, women carry the burden of looking after the family members and children who are ill or who are born with birth defects due to the mining activities. UN وفي معظم المجتمعات المحلية التي تعاني من الآثار السلبية المترتبة على التعدين، تتحمل النساء عبء رعاية أفراد الأسرة والأطفال المرضى أو المولودين بعيوب خلقية بسبب أنشطة التعدين.
    This was dangerous for the global economy, and no country could be de-coupled entirely from the adverse effects of the crisis. UN وهذا ما شكّل خطراً على الاقتصاد العالمي، ولم يعد ممكناً لأي بلد أن يفْتكّ كلياً من الآثار السلبية المترتبة على الأزمة.
    the adverse effects of climate change confirm that we cannot afford the luxury of doing nothing. UN الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ تؤكد أننا لا نملك ترف الامتناع عن القيام بما يلزم.
    This project enabled the secretariat to organize a workshop on modelling activities to assess the adverse effects of climate change and the impact of response measures already implemented on individual developing country Parties. UN مكَّن هذا المشروع الأمانة من تنظيم حلقة عمل بشأن أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار السلبية المترتبة على تغيُّر المناخ وأثر تدابير الاستجابة التي تُنفَّذ فعلاً على فرادى البلدان النامية الأطراف.
    This issue is crucial because all society will benefit from gender equality, just as the negative impacts of gender inequality are borne by society as a whole. UN وإن هذه المسألة حاسمة لأن كل المجتمعات ستنتفع بالمساواة بين الجنسين، تماما مثلما تقع على المجتمع عن بكرة أبيه الآثار السلبية المترتبة على عدم المساواة بين الجنسين.
    Some experts, moreover, emphasized the negative impacts of structural adjustment policies, in particular on the development of the agricultural sector in sub-Saharan Africa. UN وسلط البعض الآخر الضوء على الآثار السلبية المترتبة على سياسات التكيف الهيكلي، ولا سيما في تنمية القطاع الزراعي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    In particular, the Committee notes with concern the negative consequences of the military part of Plan Colombia, which has led to further displacements of population groups affected by the spraying of illegal crops. UN وبوجه الخصوص، تلاحظ اللجنة بقلق الآثار السلبية المترتبة على الجزء العسكري من خطة كولومبيا، الذي أدى إلى زيادة التشرد في صفوف السكان الذين تأثروا برش المحاصيل غير المشروعة.
    That meeting, which he had had the honour to chair, had called upon the international community to provide greater support and assistance to mitigate the negative consequences of landlocked developing countries' geographical handicap. UN ودعا ذلك الاجتماع، الذي تشرف برئاسته، المجتمع الدولي إلى تقديم المزيد من الدعم والمساعدة بغية التخفيف من الآثار السلبية المترتبة على البلدان النامية غير الساحلية بسبب العائق الجغرافي.
    It is my hope that these projects will in time provide the needed peace dividends and thus mitigate some of the negative impact of the serious setbacks and the lingering deficits outlined above. UN وأملي معقود على أن تجلب هذه المشاريع في الوقت المناسب منافع السلام المرجوة وتخفف بالتالي بعض الآثار السلبية المترتبة على الانتكاسات الخطيرة وحالات العجز المزمنة المبينة أعلاه.
    On the other hand, the adverse consequences of the unsound management of chemicals for the environment and human health can be significant and long lasting. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن تكون الآثار السلبية المترتبة على الإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية في البيئة والصحة البشرية شديدة وطويلة الأمد.
    381. Delegations noted with concern the adverse impact of the global financial and economic crisis on Africa. UN 381 - ولاحظت الوفود بقلق الآثار السلبية المترتبة في أفريقيا عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    The adverse impacts of forced eviction are massive, increasing poverty and destroying communities, leaving millions in extremely vulnerable situations. UN الآثار السلبية المترتبة على الإخلاء القسري متعددة، مما يؤدي إلى تزايد الفقر وتدمير المجتمعات المحلية، ويخلف وراءه ملايين الناس في ظروف متردية للغاية.
    Thus, appraisals of adverse consequences of sanctions actually incurred by third States have been replaced by detailed case-by-case assessments of the effectiveness of targeted sanctions and their adverse impact on innocent civilians in target and non-target States. UN وهكذا فقد استعيض عن تقديرات الآثار السلبية المترتبة على الجزاءات التي تعاني منها بالفعل الدول الثالثة، بالتقييمات التفصيلية التي تجرى على أساس كل حالة على حدة لفعالية الجزاءات المحددة الهدف وآثارها السلبية على المدنيين الأبرياء في الدول المستهدفة وغير المستهدفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد