ويكيبيديا

    "الآثار الضارة المترتبة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the adverse effects of
        
    • the harmful effects of
        
    • the adverse impacts of
        
    • adverse consequences of
        
    • damaging effects of
        
    • adverse impact of
        
    • the harmful impacts of
        
    • negative effects of
        
    • harmful consequences of
        
    • the deleterious effects of
        
    • the serious adverse impacts
        
    • the prejudicial effects of
        
    The World Bank, meanwhile, should actively and creatively consider all possible options, without being constrained by existing frameworks, in order to minimize the adverse effects of the crisis on developing countries. UN وفي هذه الغضون ينبغي للبنك الدولي أن ينظر بنشاط وعلى نحو خلاق في جميع الخيارات الممكنة، دون أن يكون مقيدا بالأطر القائمة من أجل تقليل الآثار الضارة المترتبة على الأزمة في البلدان النامية.
    - the adverse effects of climate change; UN - الآثار الضارة المترتبة على تغيّر المناخ؛
    Convinced of the need to adopt and pursue new development strategies to manage the globalization process in such a way as to prevent the adverse effects of globalization and benefit all countries - developed and developing alike, UN واقتناعاً منا بضرورة اعتماد وتوخي استراتيجيات إنمائية جديدة لتدبير عملية العولمة على النحو الذي يجنب الآثار الضارة المترتبة على العولمة ويفيد جميع البلدان المتقدمة منها والنامية على حدٍ سواء،
    It should also step up its campaigns aimed at raising public awareness about the harmful effects of corporal punishment and about the fact that it is prohibited. UN وينبغي لها أيضاً أن تعزز حملات التوعية التي تقوم بها بخصوص الآثار الضارة المترتبة على العقوبة البدنية ومنعها.
    It should also step up its campaigns aimed at raising public awareness about the harmful effects of corporal punishment and about the fact that it is prohibited. UN وينبغي لها أيضًا أن تعزز حملات التوعية التي تقوم بها بخصوص الآثار الضارة المترتبة على العقوبة البدنية ومنعها.
    President Bachelet has decided to accelerate our efforts to diversify the energy matrix so as to minimize the adverse impacts of that vulnerability. UN وقد قرر الرئيس باشيليه الإسراع بالجهود التي نبذلها لتنويع مصفوفة الطاقة من أجل تقليل الآثار الضارة المترتبة على تلك الهشاشة.
    18. The Government in Abidjan continues to bemoan the adverse consequences of the crisis on the Ivorian economy. UN 18 - وتواصل الحكومة في أبيدجان الشكوى من الآثار الضارة المترتبة على الأزمة بالنسبة للاقتصاد الأيفوري.
    Economic diversification in the context of the adverse effects of climate change; UN (ب) التنويع الاقتصادي في سياق الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ؛
    Thus, it was argued, economic diversification cannot be pursued in isolation from sustainable development, which is key in dealing with the adverse effects of climate change and the impact of the implementation of response measures. UN لذلك، قيل إن التنويع الاقتصادي لا يمكن مواصلته بمعزل عن التنمية المستدامة التي تؤدي دوراً رئيسياً في معالجة الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ وتأثير تنفيذ تدابير الاستجابة.
    events, and (ii) insurance-related actions to address the specific needs and concerns of developing country Parties arising from the adverse effects of climate change and from the impact of the implementation of response measures. UN و`2` الإجراءات المتصلة بالتأمين لتلبية الاحتياجات والشواغل المحددة للبلدان النامية الأطراف الناشئة عن الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ وعن أثر تنفيذ تدابير الاستجابة.
    Report of the workshop on the status of modelling activities to assess the adverse effects of climate change and the impact of implemented response measures UN تقرير حلقة العمل بشأن حالة أنشطة وضع النماذج بغية تقييم الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ وأثر تنفيذ تدابير الاستجابة
    The continued engagement of financial and development institutions is needed to mitigate the adverse effects of the decline in economic growth and other destabilizing factors. UN ومن ثم يلزم ألا تتوانى المؤسسات المالية والإنمائية مطلقا عن العمل على تخفيف الآثار الضارة المترتبة على تراجع النمو الاقتصادي وغيره من العوامل المزعزعة للاستقرار.
    In these difficult times, when the world is still grappling with the adverse effects of an unprecedented global economic and financial crisis, developing countries, where the crisis did not originate, have been the most affected. UN وفي هذه الأوقات الصعبة، عندما يستمر العالم في مواجهة الآثار الضارة المترتبة على أزمة مالية واقتصادية عالمية لم يسبق لها مثيل، كانت البلدان النامية، التي لم تنشأ منها هذه الأزمة، الأشد تضرراً منها.
    The Ministry of Health had banned female genital mutilation and would continue to raise awareness around the harmful effects of the practice on women's reproductive health. UN وقد قامت وزارة الصحة بحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وهي تواصل التوعية حول الآثار الضارة المترتبة عن هذه الممارسة على الصحة الإنجابية للمرأة.
    Furthermore, the State party should ensure that children are protected from the harmful effects of child labour, particularly those employed in cotton and tobacco fields. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية الأطفال من الآثار الضارة المترتبة على عمل الأطفال، ولا سيما الأطفال الذين يعملون في حقوق القطن والتبغ.
    Furthermore, the State party should ensure that children are protected from the harmful effects of child labour, particularly those employed in cotton and tobacco fields. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية الأطفال من الآثار الضارة المترتبة على عمل الأطفال، ولا سيما الأطفال الذين يعملون في حقوق القطن والتبغ.
    Parties also requested financial and technical assistance to adapt to the adverse impacts of climate change. UN 41- وطلبت الأطراف أيضاً مساعدات مالية وتقنية للتكيف مع الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ.
    Countries, especially the least developed countries, need protection from the adverse consequences of global shocks and crises. UN وتحتاج البلدان، ولا سيما الأقلها نموا، إلى الحماية من الآثار الضارة المترتبة على الصدمات والأزمات العالمية.
    Recent pronouncements in El Salvador clearly show the damaging effects of the recent incident in Nicaragua and the very serious consequences that it could have for the peace process itself. UN ويتبين بجلاء من البيانات المدلى بها مؤخرا في السلفادور مدى اﻵثار الضارة المترتبة على هذه الحادثة التي جدت مؤخرا في نيكاراغوا والعواقب الخطيرة جدا التي يمكن أن تلحقها بعملية السلم ذاتها.
    8. Likewise, in the reports of the Secretary-General contained in documents A/49/398, A/50/401, A/51/355 and A/52/342, a number of United Nations agencies, funds and programmes highlighted the adverse impact of the embargo against Cuba on their various areas of competence, as well as on the Cuban population. UN ٨ - وفي تقارير اﻷمين العام الواردة في الوثائق A/49/398 و A/50/401 و A/51/355 و A/52/342، أبرزت طائفة من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها اﻵثار الضارة المترتبة على الحصار المفروض على كوبا بالنسبة لمجالات اختصاصها، وكذلك بالنسبة للشعب الكوبي.
    For the purposes of its administrative functions, the Authority will need to formulate regulations that deal with: the harmful impacts of activities in the Area on the environment; a control system to ensure that set standards are complied with; and the promotion of compliance with standards through sanctions and compulsory means (enforcement). UN وﻷغراض الوظائف اﻹدارية للسلطة، سيتعين عليها صياغة أنظمة تتناول: اﻵثار الضارة المترتبة على اﻷنشطة في المنطقة؛ ونظام مراقبة لكفالة الامتثال للمعايير المقررة؛ وتعزيز الامتثال للمعايير بواسطة جزاءات ووسائل قسرية )اﻹنفاذ(.
    Therefore, adaptation measures in the employment and income sector may limit the negative effects of climate change. UN وبالتالي، فإن تدابير التكيف في قطاع العمالة والدخل قد تحد من الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ.
    Concern is expressed at the insufficient public awareness regarding the harmful consequences of ill—treatment and abuse, including sexual abuse, both within and outside the family. UN وأُعرب عن القلق إزاء نقص الوعي العام بخصوص الآثار الضارة المترتبة على إساءة المعاملة أو الإيذاء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي داخل الأسرة وخارجها على السواء.
    The Working Group concludes that the deleterious effects of the transatlantic slave trade and slavery can still be found in racist attitudes towards, and the conditions of existence of, people of African descent. UN ويخلص الفريق العامل إلى أن الآثار الضارة المترتبة على تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي والرق، لا تزال منعكسة في المواقف العنصرية إزاء المنحدرين من أصل أفريقي وظروف معيشتهم.
    Reiterating its deep concern at the serious adverse impacts on the marine environment and biodiversity, in particular on vulnerable marine ecosystems and their physical and biogenic structure, including coral reefs, cold water habitats, hydrothermal vents and seamounts, of certain human activities, UN وإذ تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء الآثار الضارة المترتبة على أنشطة بشرية معينة في البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري، وبخاصة النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وبنيتها المادية والأحيائية، بما فيها الشعاب المرجانية وموائل المياه الباردة والمنافث الحرارية المائية والجبال البحرية،
    (e) There are inadequate alternatives to deprivation of liberty and diversion possibilities, to avoid the prejudicial effects of deprivation of liberty. UN (ﻫ) عدم كفاية بدائل الحرمان من الحرية وإمكانيات التحويل إلى خارج النظام القضائي، والتي من شأنها أن تجنّب الأطفال الآثار الضارة المترتبة على الحرمان من الحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد