It was now more important than ever to begin discussions, within the framework of the United Nations, on a universal declaration of the rights of Mother Earth. | UN | وأضاف أن من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى أن تجرى مناقشات، في إطار الأمم المتحدة، بشأن إعلان عالمي عن حقوق أمنا الأرض. |
The United Nations because of its global nature offers now more than ever the best framework for finding lasting solutions. | UN | إن الأمم المتحدة بحكم طابعها العالمي توفر الآن أكثر من أي وقت مضى أفضل إطار لإيجاد حلول دائمة. |
The state of affairs worldwide makes it abundantly clear that credible and effective action by the Council is needed now more than ever. | UN | ويتبين من واقع الأعمال في العالم، زيادة الحاجة، الآن أكثر من أي وقت مضى، إلى عمل ملموس وفعال يقوم به المجلس. |
Canada, New Zealand and Australia are convinced that the need for reform in the United Nations is more pressing than ever before. | UN | إن كندا ونيوزيلندا وأستراليا مقتنعة بأن الحاجة إلى الإصلاح في الأمم المتحدة أصبحت الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
Consequently, the administrative processing of entitlements associated with the 100 series appointment is now more manageable. VI. Financial implications | UN | ونتج عن ذلك أن التجهيز الإداري للاستحقاقات المرافقة للتعيينات في إطار المجموعة 100 أصبح الآن أكثر سهولة. |
now more than ever, countries are called to rise to challenges together, as Members of our one global body. | UN | والبلدان مطالبة الآن أكثر من أي وقت مضى بالتصدي الجماعي للتحديات، بوصفها أعضاء في منظمتنا العالمية الواحدة. |
It is now more important than ever to consolidate and strengthen our global nuclear non-proliferation and disarmament regime. | UN | وتوطيد وتعزيز نظامنا العالمي لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين أهم الآن أكثر من أي وقت مضى. |
There are now more than 400 nuclear power plants throughout the world and their number will probably grow in the coming years. | UN | وهناك الآن أكثر من 400 محطة طاقة نووية في جميع أرجاء العالم ومن المحتمل أن يزيد عددها في الأعوام المقبلة. |
He needs you now more than ever. Don't give up on him. | Open Subtitles | إنه يحتاجكِ الآن أكثر من أيّ وقتٍ مضى، لا تتخلي عنه. |
They'll want to kill you now more than ever. | Open Subtitles | سيريدون قتلك الآن, أكثر من أيِّ وقتٍ مضى. |
You need to keep a cool head, now more than ever. | Open Subtitles | تحتاج إلى الاحتفاظ بهدوئه، الآن أكثر من أي وقت مضى. |
Ángel, I'm sure you're a good actor, now more than ever. | Open Subtitles | أنخيل أعتقد أنك ممثل جيد الآن أكثر من ذي قبل |
It would seem that our pollution damaged bodies are in need of this now, more than ever. | Open Subtitles | يبدو كأن أجسادنا المتضرّرة بفعل التلوث بحاجة إلى هذا الآن أكثر من أيّ وقتٍ مضى. |
There are now more deaths than in all previous incidents together. | Open Subtitles | وهناك الآن أكثر من الوفيات في جميع الحوادث السابقة معا. |
now more than ever, put aside your teenage concerns about who's the cool dude, or who's a ho'. | Open Subtitles | الآن أكثر من اى وقت مضى وبصرف النظر عن من هو صديقنا المقرب أو من البعيد |
This young man needs our guidance now more than ever. | Open Subtitles | هذا الشاب يحتاج للتوجيه الآن أكثر من ذيّ قبل |
The interdependence of such threats is more evident now than ever before. | UN | ويبدو الترابط بين هذه التهديدات الآن أكثر وضوحا من أي وقت مضى. |
All of these efforts are more relevant now than ever before. | UN | وهذه الجهود جميعها هامة الآن أكثر من أي وقت مضى. |
And we're shipping more now than we ever have. That's true. | Open Subtitles | حسناً, ونحن نشحن الآن أكثر مما كان لدينا من قبل |
19. Given the scarcity of resources, it was more important than ever to focus more sharply on the rationalization of operational activities. | UN | ١٩ - وأمام ندرة الموارد المتاحة، ينبغي القيام اﻵن أكثر من أي وقت سابق بتركيز الجهود على ترشيد اﻷنشطة التنفيذية. |
As a result of the situation in the Transnistria region, there are now over 200,000 internally displaced persons in the Republic. | UN | ونتيجة للوضع السائد في منطقة ترانسنستريا، يوجد الآن أكثر من 000 200 شخص من المشردين داخليا في الجمهورية. |
Following the downsizing of the Council to 47 members, the question of who serves on it is now even more important than it was in the past. | UN | وبعد خفض عدد أعضاء المجلس إلى 47 عضوا، من الواضح أن مسألة هوية أعضائه باتت الآن أكثر أهمية حتى مما كانت عليه في السابق. |
That is why it is incumbent on the United Nations, today more than ever, to play fully its role as defined by the Charter. | UN | ولهذا السبب، فإنه حري بالأمم المتحدة الآن أكثر من أي وقت مضى أن تضطلع بدورها بالكامل كما حدده الميثاق. |
So far, more than 80 country-level communications groups have been created. | UN | وقد أنشئ لغاية الآن أكثر من 80 فريق اتصالات قطري. |
Peacekeeping missions are now much more numerous, more complex and more dangerous. | UN | وبعثات حفظ السلام الآن أكثر عددا بكثير، وأكثر تعقدا وأشد خطرا. |
The secretariat is now better equipped to execute many of the projects on its own. | UN | وقد أصبحت اﻷمانة اﻵن أكثر قدرة على أن تنفذ العديد من المشاريع بنفسها. |
The women and children of Gaza were more than ever in urgent need of international support. Immediate action should therefore be taken to remove the blockade and open crossings to essential supplies and construction materials. | UN | إن أطفال ونساء غزة بحاجة ماسة الآن أكثر من أي وقت مضى، إلى تعاضد الأسرة الدولية معهم ولذلك ينبغي اتخاذ إجراءات فورية لرفع الحصار وفتح المعابر أمام الإمدادات التجارية والإنسانية ولوازم البناء. |
Secondly, there is now greater urgency than ever before to combat the effects of climate change. | UN | ثانيا، تقوم حاجة ملحة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى محاربة آثار تغير المناخ. |
Convinced that the need has never been greater for disarmament and non-proliferation education, especially on weapons of mass destruction, but also in the field of small arms and light weapons, terrorism and other challenges to international security and the process of disarmament, | UN | واقتناعا منها بضرورة التثقيف الآن أكثر من أي وقت مضى لا في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل وحسب، بل أيضا في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإرهاب، وغيرها من التحديات التي يواجهها الأمن الدولي وعملية نزع السلاح، |