ويكيبيديا

    "الأحكام القضائية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • judicial decisions
        
    • jurisprudence
        
    • case law
        
    • court decisions
        
    • court judgements
        
    • court rulings
        
    • judicial pronouncements
        
    • judicial rulings
        
    • judicial sentences
        
    • adjudication
        
    • sentencing
        
    • of judgements
        
    • sentence
        
    • court judgments
        
    • the Execution
        
    The Observatory provided follow-up to individual judicial decisions and resolutions concerning measures to protect the victims of such violence. UN وجهاز الرقابة هذا يقدم متابعة لكل من الأحكام القضائية والقرارات المتعلقة بحماية ضحايا العنف من هذا القبيل.
    up and monitoring existing legislation; implementation of judicial decisions UN آليات متابعة ورصد القوانين السارية، فعالية الأحكام القضائية
    The compilation draws upon international treaties, resolutions of international organizations and the jurisprudence of international and regional courts. UN ويستند التجميع إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية وإلى الأحكام القضائية الصادرة عن محاكم دولية وإقليمية.
    While fragmentation was a natural consequence of the expansion of international law, it might result in conflicting jurisprudence. UN والتجزؤ نتيجة طبيعية لتوسع نطاق القانون الدولي، ولكنه قد يؤدي إلى تنازع فيما بين الأحكام القضائية.
    This obligation has also been recognized in case law concerning expulsion. UN وقد كرست الأحكام القضائية أيضاً هذا الالتزام فيما يتعلق بالطرد.
    They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions. UN ويجوز لها كشف المعلومات في الجلسات العلنية للمحاكم أو في الأحكام القضائية.
    Relevant judicial decisions also form a source of law in the Bailiwick. UN وتشكل الأحكام القضائية ذات الصلة أيضاً مصادر للقانون في البيليفية.
    A number of judicial decisions stressed that a State could not commit an internationally wrongful act against a stateless person, and consequently, no State was empowered to intervene or enter a claim on his/her behalf. UN ويؤكد عدد من الأحكام القضائية أنه لا يجوز للدولة أن ترتكب فعلاً غير مشروع دولياً ضد شخص عديم الجنسية، ومن ثم، لا تخوَّل أية دولة أن تتدخل أو تتقدم بمطالبة نيابة عنه.
    Moreover, both judicial decisions and scholarly writings have provided clarity on the factors to be considered in making such a determination. UN وعلاوة على ذلك توفر كل من الأحكام القضائية والمؤلفات الفقهية توضيحا للعوامل التي تراعى في تقرير الحكم.
    Over that period, many scholars had quoted them as elements of State responsibility and they had been referred to in certain judicial decisions. UN وطوال هذه الفترة، استشهد بها فقهاء كثيرون كعناصر لمسؤولية الدول وأشارت إليها بعض الأحكام القضائية.
    They have indeed been followed in subsequent national judicial decisions. UN وقد اعتمدت تلك النتائج فعلا في الأحكام القضائية الوطنية اللاحقة.
    The jurisprudence of Liechtenstein courts respects this principle. Favourability clause UN وتمتثل الأحكام القضائية التي تصدرها محاكم ليختنشتاين لهذا المبدأ.
    Future cases will show whether this will indeed be the line of further evolution in the Committee's jurisprudence. UN وستبيّن القضايا المقبلة ما إذا كان هذا سيشكل بالفعل مساراً لمزيد من التطور في اجتهادات الأحكام القضائية للجنة.
    Unfortunately, the Government recognizes that this jurisprudence has not been sufficiently publicized. UN وتسلّم الحكومة للأسف بأن هذه الأحكام القضائية ليست معممة بشكل كاف.
    How are these provisions interpreted before domestic courts? Please refer to examples of case law. UN فكيف يجري تفسير هذه النصوص أمام المحاكم المحلية؟ يُرجى الإشارة إلى أمثلة من الأحكام القضائية الصادرة.
    Analysis of the court decisions shows that, in this area too, great uncertainty prevails among members of the bar and among judges. UN ويبين تحليل مضامين الأحكام القضائية أن انعدام الثقة يسود في هذا المجال أيضا، بين المحامين والقضاة.
    Expulsion orders are executed in the same manner as other court judgements. UN وتتخذ بشأنه الإجراءات المتبعة في تنفيذ الأحكام القضائية.
    The relevant court rulings are being implemented in this regard. UN ويجري تنفيذ الأحكام القضائية الصادرة في هذا الشأن.
    judicial pronouncements are scarce. UN إن الأحكام القضائية في هذا الموضوع نادرة.
    Germany's comments on State practice in this field are thus based on relevant judicial rulings and federal Government statements. UN وهكذا ترتكز تعليقات ألمانيا على ممارسة الدول في هذا المجال على الأحكام القضائية وبيانات الحكومة الاتحادية.
    judicial sentences of solitary confinement should not be resorted to. UN وينبغي عدم اللجوء إلى الأحكام القضائية بعقوبة الحبس الانفرادي.
    The Judicial Branch is chiefly responsible to interpret the law and to administer justice or the adjudication of justice. UN ويعد الفرع القضائي مسؤولا بصفة أساسية عن تفسير القوانين وإقرار العدالة وإصدار الأحكام القضائية.
    Both Hungary and the Russian Federation have a high rate of youth sentencing. UN ولدى كل من الاتحاد الروسي وهنغاريا معدّل عال من الأحكام القضائية الصادرة ضد الشباب.
    However, it is still necessary to update the rules concerning the enforcement of judgements and revise the Code of Penal Procedure. UN ويقتضي الأمر الآن تعديل قواعد تنفيذ الأحكام القضائية ومراجعة قانون الإجراءات الجنائية.
    No convicted person has had their death sentence carried out since the date of issuance of the decree, that is, there has been a de facto moratorium on the Execution of judicial decisions involving the death penalty. UN ومنذ اعتماد المرسوم، لم تطبق العقوبة بحق أشخاص محكوم عليهم بالإعدام، ما يمثل وقفا فعليا لتنفيذ الأحكام القضائية بالإعدام.
    According to the State party, the authors focus on the jurisprudence of the European Court of Human Rights concerning compensations for delays in the enforcement of court judgments on human rights violations by the authorities. UN ووفقاً للدولة الطرف، فقد ركز أصحاب البلاغ على الاجتهاد القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتعويضات عن تأخر السلطات في إنفاذ الأحكام القضائية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    the Execution procedure for civil court judgements does not give guarantees for real compensation. UN زد على ذلك أن إجراء إنفاذ الأحكام القضائية المدنية لا يكفل التعويض الفعلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد