ويكيبيديا

    "الأدلة تشير إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • evidence suggests
        
    • evidence indicates
        
    • evidence points to
        
    • evidence pointed to
        
    • evidence shows
        
    • evidence suggested
        
    • the evidence
        
    • the proof he
        
    But evidence suggests that some of her higher functions are still active. Open Subtitles لكن الأدلة تشير إلى أن بعض من وظائفها العليا ماتزال نشطة
    Similarly, poor communities were often viewed as risky, even though evidence suggests that the opposite is the case. UN وبالمثل، كثيرا ما كان يُنظر إلى التعامل مع المجتمعات الفقيرة ينطوي على مخاطر، حتى وإن كانت الأدلة تشير إلى عكس ذلك.
    First, the contracts were dated 1985, and the evidence indicates that the work was completed several years before Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN الأول أن العقود مؤرخة في عام 1985، وبأن الأدلة تشير إلى أن العمل قد استكمل قبل عدة سنوات من غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The evidence indicates, however, that KOC has not rebuilt Sea Island nor does it intend to do so. UN غير أن الأدلة تشير إلى أن الشركة لم تقم بإعادة بناء الجزيرة الصناعية البحرية ولا تعتزم القيام بذلك.
    I would say the evidence points to my loving you. Open Subtitles أود القول أنّ كل الأدلة تشير إلى محبتي لك.
    One delegation was not convinced that evidence pointed to the need for such flexibility. UN وذكر أحد الوفود أنه غير مقتنع بأن الأدلة تشير إلى أن ثمة حاجة إلى هذه المرونة.
    Yet evidence shows that when women are at the table in greater numbers, collective needs are given higher priority -- including access to clean water and education and setting aside protected land areas. UN غير أن الأدلة تشير إلى أنه عندما يجري إشراك المرأة بأعداد أكبر، تُعطى الاحتياجات الجماعية أولوية أعلى - بما في ذلك الحصول على المياه النظيفة والتعليم وتخصيص مناطق للأراضي المحمية.
    But evidence suggests that failed mediation efforts further intractability, as options for resolution become discredited and parties begin to doubt the utility of mediation, making the task of the United Nations, when it does become involved, more difficult. UN لكن الأدلة تشير إلى أن فشل جهود الوساطة يزيد من استعصاء الحل حيث تفقد الخيارات المتاحة للتسوية مصداقيتها ويبدأ الأطراف من الشك في جدوى الوساطة، مما يجعل مهمة الأمم المتحدة، عند مشاركتها، أكثر صعوبة.
    The Panel notes that the evidence suggests that Petrolube actually suffered a shortfall of 38,898 barrels. UN ويلاحظ الفريق أن الأدلة تشير إلى أن بترولوب تحملت في الواقع انخفاضا بمقدار 898 38 برميلا.
    However, the evidence suggests that some of the contamination may be due to other factors unrelated to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN إلا أن الأدلة تشير إلى أن بعض التلوث قد يكون راجعاً إلى عوامل أخرى لا ترتبط بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    It is claimed that evidence suggests that such punishment does not serve the purpose of deterrence. UN ويُدعى أن الأدلة تشير إلى أن هذه العقوبة لا تخدم غرض الردع.
    However, the evidence suggests that there remain disparities across the region. UN على أن الأدلة تشير إلى أنه ما زالت ثمة أوجه تفاوت بين نواحي المنطقة.
    The Panel notes that some evidence suggests that these individuals served as combatants, not porters. UN ويلاحظ الفريق أن بعض الأدلة تشير إلى أن هؤلاء الأشخاص عملوا كمقاتلين لا حمالين.
    It was not possible to identify the perpetrators. evidence indicates that the Usud Al-Tawhid Brigade committed the initial kidnapping. UN ولم يتسن تحديد هوية الجناة، غير أن الأدلة تشير إلى أن لواء أسود التوحيد هو الذي نفذ عملية الاختطاف في البداية.
    The evidence indicates, however, that in approving the funds Urey was acting on the orders of Taylor. UN غير أن الأدلة تشير إلى أن أوري، عندما وافق على صرف تلك الأموال، كان يعمل تنفيذا لأوامر تايلور.
    As to those who departed earlier, the evidence indicates that an initial wave of 20,000 to 25,000 departures in 1998 largely resulted from economic factors. UN أما فيما يتعلق بأولئك الذين رحلوا قبل تلك الفترة، فإن الأدلة تشير إلى أن أسباب رحيل دفعة أولى تتراوح بين 000 20 و000 25 شخص غادروا في عام 1998 تُعزى إلى عوامل اقتصادية.
    The evidence indicates, however, that most of the claimed costs were incurred after 1 September 1991 and are therefore not compensable. UN 68- ولكن الأدلة تشير إلى أن معظم التكاليف المطالب بها قد تُكبدت بعد 1 أيلول/سبتمبر 1991 وهي بالتالي غير قابلة للتعويض.
    According to Paet, all evidence points to the fact that both protesters and law enforcement officers were killed by the same snipers. UN وقال بايت إن جميع الأدلة تشير إلى أن كلا من المحتجين والمسؤولين عن إنفاذ القانون قتلوا برصاص نفس القناصة.
    All the evidence points to Northern sympathizers, but Mako suspects there's more to this case. Open Subtitles , كل الأدلة تشير إلى المتعاطفين الشماليين لكن ماكو يشك بأن هناك المزيد لهذه القضية
    But I thought the evidence pointed to a kidnapping. Open Subtitles ولكني إعتقدت أنّ الأدلة تشير إلى الإختطاف
    evidence shows, however, that when such major obstacles are overcome, often with external support, trade liberalization may create plenty of new business opportunities for women entrepreneurs. UN بيد أن الأدلة تشير إلى أنه إذا ما تم التغلب على هذه العقبات الكبيرة، بدعم خارجي في أحيان كثيرة، قد يتيح تحرير التجارة الكثير من الفرص التجارية لصاحبات الأعمال.
    85. By 2006, evidence suggested that behaviour change programmes had begun to contribute to declines in HIV prevalence among young people. UN 85 - وبحلول عام 2006، كانت الأدلة تشير إلى أن البرامج الرامية إلى تغيير السلوك بدأت تسهم في تراجع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين الشباب.
    From all the proof he came here as a gentleman and was entitled throughout his examination and deportation to be treated as a gentleman, and whether we have to consider him as a gentleman or simply as a man his rights to his own person and to his own undisturbed sensitivities is one of the first rights of freedom and one of the priceless privileges of liberty. UN وجميع الأدلة تشير إلى أنه أتى هنا رجلاً شريفاً وأنه كان يحق له في جميع مراحل نظر الدعوى ومراحل طرده أن يعامل باعتباره رجلاً شريفاً وبصرف النظر عن اعتباره رجلاً شريفاً أو رجلاً فحسب، فإن حقه في أن يحترم وألا يُساء إلى مشاعره كان من أهم حقوقه الأساسية ومن مزايا الحرية التي لا تقدر بثمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد