ويكيبيديا

    "الأشخاص المحكوم عليهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of sentenced persons
        
    • persons sentenced to
        
    • convicted persons
        
    • of persons sentenced
        
    • persons under sentence
        
    • individuals sentenced to
        
    • persons convicted
        
    • persons condemned to
        
    • people sentenced to
        
    • the sentenced persons
        
    • those sentenced to
        
    • people prosecuted
        
    • sentenced persons to
        
    The Repatriation of Prisoners Act of 2009 provides for international agreements for the transfer of sentenced persons. UN ويسمح قانون إعادة السجناء إلى وطنهم لسنة 2009 بإبرام اتفاقات دولية لنقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Burundi has not ratified any treaty on this subject and no case law exists on the transfer of sentenced persons. UN لم تصدِّق بوروندي على أية معاهدات بشأن هذا الموضوع ولا توجد سوابق قضائية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    National Authority for the application of the Strasbourg Convention on the transfer of sentenced persons UN السلطة الوطنية المكلفة بتطبيق اتفاقية ستراسبورغ المتعلقة بنقل الأشخاص المحكوم عليهم
    The State party should guarantee the effective right to a remedy, in particular for all persons sentenced to death. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحق الفعلي في توافر سبيل انتصاف، وبصفة خاصة لكل الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    We therefore believe that what is needed is that the competent organs of the United Nations reconsider and revise their position on the serving of prison sentences by convicted persons in their home countries. UN لذلك، نعتقد أن ما تدعو إليه الحاجة الآن هو أن تعيد الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة النظر في موقفها حيال تمضية الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن فترة سجنهم في بلدانهم الأصلية.
    Colombia is a party to three bilateral agreements on the transfer of sentenced persons. UN وكولومبيا طرف في ثلاث اتفاقات ثنائية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    :: Article 45: Conclude additional agreements on transfer of sentenced persons. UN :: المادة 45: إبرام اتفاقات إضافية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Sweden has bilateral agreements concerning transfer of sentenced persons with Thailand and Cuba. UN ولدى السويد اتفاقات ثنائية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم مع تايلند وكوبا.
    In principle, under Paraguayan law, the transfer of sentenced persons may be done on the basis of reciprocity or by treaty. UN ومن حيث المبدأ، يجوز، بموجب قانون باراغواي، نقل الأشخاص المحكوم عليهم على أساس المعاملة بالمثل أو بموجب معاهدة.
    Malta is party to the Council of Europe Convention on the Transfer of sentenced persons and two bilateral treaties with Libya and Egypt. UN مالطة دولة طرف في اتفاقية مجلس أوروبا بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم ومعاهدتين ثنائيتين مع ليبيا ومصر.
    It has concluded a bilateral agreement with Paraguay with respect to the transfer of sentenced persons. UN كما أبرمت اتفاقاً ثنائيًّا مع باراغواي يتعلق بنقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    The transfer of sentenced persons is regulated in articles 608-611f CPC. UN وتُنظِّم المواد من 608 إلى 611و من قانون الإجراءات الجنائية مسألة نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Poland is a party to the Council of Europe Convention on the Transfer of sentenced persons and its Additional Protocol. UN وبولندا طرف في اتفاقية المجلس الأوروبي بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم وبروتوكولها الإضافي.
    The transfer of sentenced persons is addressed in chapter 15, title 12, of the FSM Code. UN ويتناول الفصل 15 من الباب 12 من مدوَّنة ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    In accordance with international standards, the Ministry of Internal Affairs is currently developing an instruction on informing the relatives of persons sentenced to death. UN ووفقا للمعايير الدولية، فإن وزارة الداخلية تعد الآن تعليمات بشأن إبلاغ أقارب الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    As a result, the number of persons sentenced to prison in the previous three years had decreased from 76,000 to 34,000. UN ولذلك، انخفض عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن في السنوات الثلاث الماضية من 000 76 إلى 000 34.
    Turkmenistan has also concluded a Treaty with the Russian Federation on the transfer of persons sentenced to imprisonment for the purpose of serving a sentence. UN وأبرمت تركمانستان كذلك اتفاقية مع الاتحاد الروسي بشأن تسليم الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن لتنفيذ العقوبات الموقعة عليهم.
    persons convicted of serious crimes are held in separate quarters from other convicted persons. UN ويُحتجز الأشخاص المحكوم عليهم بارتكاب جرائم خطيرة في عنابر منفصلة عن تلك التي يُسجين فيها غيرهم من المحكوم عليهم.
    It is important to note that the measure is not a simple moratorium on capital punishment, as is sometimes the case in other countries, where convicted persons can wait for years, but is a case of total abolition. UN ومن المهم ملاحظة أن هذا التدبير ليس مجرد وقف اختياري لتطبيق عقوبة الإعدام، كما هو الحال في بلدان أخرى أحيانا، حيث يمكن أن يبقى الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام منتظرين سنوات، بل هو إلغاء تام.
    Her country’s Congress had appealed for clemency for a number of persons sentenced to death there. UN وأضافت أن الكونغرس في بلدها وجﱠه نداءً بالعفو عن عدد من اﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام هناك.
    The Committee also urges the State party to fulfil its undertaking to release a list of all persons under sentence of death. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بتعهدها بإصدار قائمة بجميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    64. The Special Rapporteur notes with serious concern that individuals sentenced to death are still being executed in Iraq, despite his repeated requests and those of other United Nations bodies that such executions should be discontinued. UN 64 - يلاحظ المقرر الخاص بقلق بالغ استمرار إعدام الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام في العراق على الرغم من نداءاته المتكررة ونداءات هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة الداعية إلى تعليق عمليات الإعدام تلك.
    It regrets, however, that the courts are still handing down death sentences and that in some cases persons condemned to death have not automatically had their sentences commuted. UN ومع ذلك تأسف اللجنة لأن المحاكم لا تزال تصدر أحكاماً بعقوبة الإعدام وأن بعض الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام لا يستفيدون تلقائياً من التخفيف من عقوبتهم.
    90. France inquired about the number of people sentenced to death and the status of their cases. UN 90- وسألت فرنسا عن عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وعن المرحلة التي بلغتها قضاياهم.
    (a) Delegate a judge of the Court or a member of the staff of the Court who will be responsible, after notifying the State of enforcement, for meeting the sentenced persons and hearing their submissions, if any, without the presence of the national authorities; UN )أ( تفويض أحد قضاة المحكمة أو أحد موظفيها للاضطلاع، بعد إخطار دولة التنفيذ، بمقابلة اﻷشخاص المحكوم عليهم والاستماع إلى دفوعهم، في حال وجودها، دون حضور السلطات الوطنية؛
    Very few convicted individuals, including those sentenced to death, enjoyed legal representation during their trials. UN وتتمتع فئة قليلة من الأفراد المدانين، بمن فيهم الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بتمثيل قانوني خلال محاكماتهم.
    While the number of people prosecuted for such offences seems to have declined over the past year, there has not been a similar trend with respect to any other forms of harassment, as the situation described in this chapter of the report shows. UN ومع أنه يبدو أن حالة اﻷشخاص المحكوم عليهم لهذه الجرائم قد قل في السنة اﻷخيرة، فإن اﻷمر ليس كذلك بالنسبة لجميع أشكال التحرش اﻷخرى، وهذا ما تدل عليه الحالة الوارد بيانها في هذا الجزء.
    Article 45: The transfer of sentenced persons to their country of origin is based on humanitarian considerations. UN المادة 45: يستند نقل الأشخاص المحكوم عليهم إلى بلدانهم إلى الاعتبارات الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد