ويكيبيديا

    "الأشخاص المدعى أنهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the alleged
        
    • of alleged
        
    • persons alleged
        
    • persons allegedly
        
    • to alleged
        
    • Safia
        
    By contrast, the alleged victims do not have the same right if the Regional Public Prosecutor decides to dismiss the case. UN وعلى نقيض ذلك، لا يتمتع الأشخاص المدعى أنهم ضحايا بنفس الحق إذا ما قرر وكيل نيابة الدائرة حفظ الدعوى.
    the alleged victims could also have asked the Federal Court for leave to apply for judicial review of the PRRA decision and the decision on their application on humanitarian grounds. UN وكان باستطاعة الأشخاص المدعى أنهم ضحايا أن يطلبوا أيضاً إلى المحكمة الاتحادية الإذن بمراجعة القرارات الصادرة بشأن طلبهم تقييم المخاطر قبل الترحيل وطلبهم إعادة النظر لاعتبارات إنسانية.
    the alleged victims were not able to explain why their safety would continue to be threatened if they moved to another town in Mexico. UN ولم يستطع الأشخاص المدعى أنهم ضحايا شرح الأسباب التي قد تجعل أمنهم مهدداً إذا ما رحلوا إلى مدينة مكسيكية أخرى.
    During the past two years, 800 urgent appeals on behalf of alleged victims of human rights violations were sent. UN وخلال السنتين الماضيتين، أرسل 800 من النداءات العاجلة من أجل الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Children of persons alleged to have infringed or recognized as having infringed penal law UN أطفال الأشخاص المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه
    To date, no prosecutions have been initiated against persons allegedly responsible for child recruitment. UN ولم تُرفع حتى تاريخه أي دعوى ضد الأشخاص المدعى أنهم مسؤولون عن تجنيد الأطفال.
    85. The Commission established working relations with a number of local and international non-governmental organizations and other institutions in order to gain access to alleged victims of sexual and gender-based violence. UN 85 - أقامت اللجنة علاقات عمل مع عدد من المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية والمؤسسات الأخرى بغية الوصول إلى الأشخاص المدعى أنهم ضحايا العنف الجنسي والجنساني.
    Article 13 is not applicable in this case, since the alleged victims were not legally in Canada when the expulsion order was issued. UN فالمادة 13 لا تسري على هذه الحالة لأن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يكن وجودهم في كندا شرعياً عندما صدر أمر الطرد.
    the alleged victims could also have asked the Federal Court for leave to apply for judicial review of the PRRA decision and the decision on their application on humanitarian grounds. UN وكان باستطاعة الأشخاص المدعى أنهم ضحايا أن يطلبوا أيضاً إلى المحكمة الاتحادية الإذن بمراجعة القرارات الصادرة بشأن طلبهم تقييم المخاطر قبل الترحيل وطلبهم إعادة النظر لاعتبارات إنسانية.
    the alleged victims were not able to explain why their safety would continue to be threatened if they moved to another town in Mexico. UN ولم يستطع الأشخاص المدعى أنهم ضحايا شرح الأسباب التي قد تجعل أمنهم مهدداً إذا ما رحلوا إلى مدينة مكسيكية أخرى.
    Article 13 is not applicable in this case, since the alleged victims were not legally in Canada when the expulsion order was issued. UN فالمادة 13 لا تسري على هذه الحالة لأن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يكن وجودهم في كندا شرعياً عندما صدر أمر الطرد.
    Very often, the alleged perpetrators themselves accompany the victim to the doctor of their choice, and will tend to select a doctor whom they know will not record any signs of torture. UN وفي كثير من الأحيان يقوم الأشخاص المدعى أنهم ارتكبوا التعذيب باصطحاب الضحية بأنفسهم إلى الطبيب الذي يختارونه، وهم يميلون إلى اختيار طبيب يعرفون أنه لن يسجل أي علامات للتعذيب.
    In order to exercise psychological pressure on the alleged victims, the latter were threatened that their parents would be tortured. UN ورغبةً في ممارسة ضغوطٍ نفسية على الأشخاص المدعى أنهم ضحايا، فقد هُدِّدوا بإخضاع والدي كلٍّ منهم للتعذيب.
    6.4 The authors claim that the conditions of detention during the early stages of the alleged victims' confinement were inadequate. UN 6-4 ويدعي أصحاب البلاغات أن ظروف الاحتجاز في المراحل المبكرة من حبس الأشخاص المدعى أنهم ضحايا كانت غير مناسبة.
    Accordingly, the Committee concludes that in the circumstances of the present case, the facts as submitted amount to a violation by the State party of the alleged victims' rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه في ضوء ظروف هذه القضية، فإن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوق الأشخاص المدعى أنهم ضحايا المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    They pointed out that the alleged victims had been unlawfully detained during periods largely exceeding the statutorily authorized time limits for detention in Ministry of Internal Affairs installations and in the temporary detention centre. UN وأشارا إلى أن الأشخاص المدعى أنهم ضحيا قد احتجزوا بصورة غير قانونية لفترات تجاوزت إلى حد كبير الفترات التي يجيزها القانون بالنسبة للاحتجاز في مباني وزارة الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت.
    They pointed out that the alleged victims had been unlawfully detained during periods largely exceeding the statutorily authorized time limits for detention in Ministry of Internal Affairs installations and in the temporary detention centre. UN وأشارا إلى أن الأشخاص المدعى أنهم ضحيا قد احتجزوا بصورة غير قانونية لفترات تجاوزت إلى حد كبير الفترات التي يجيزها القانون بالنسبة للاحتجاز في مباني وزارة الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت.
    During that period, OHCHR monitored virtually every trial of alleged terrorists in Kosovo. UN وطوال تلك الفترة، تابعت المفوضية السامية كل محاكمة تقريبا من محاكمات الأشخاص المدعى أنهم إرهابيون في كوسوفو.
    Children of persons alleged to have or recognized as having infringed penal law UN أطفال الأشخاص المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه
    (b) To take all appropriate measures to clarify the fate of all cases of persons allegedly victims of enforced disappearance, including, where appropriate, taking into account the work of the Investigative Commission on Disappearances of Nepal and international expert bodies in this field; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير الملائمة لاستجلاء الحالات المتعلقة بمصير جميع الأشخاص المدعى أنهم ضحية الاختفاء القسري، بما في ذلك، عند الاقتضاء، مراعاة عمل اللجنة الوطنية وهيئات الخبراء الدوليين في هذا الميدان؛
    (b) Take the necessary steps to provide professional training for medical personnel whose task it is to attend to alleged victims and check their condition, and guarantee the independence of such personnel and extend the implementation of the Istanbul Protocol to all states (see paragraph 8 above); UN (ب) اتخاذ الخطوات اللازمة لتوفير التدريب المهني للموظفين الطبيين المكلفين برعاية الأشخاص المدعى أنهم ضحايا وفحص حالتهم، وضمان استقلال هؤلاء الموظفين، وتوسيع نطاق تنفيذ بروتوكول اسطنبول حتى يشمل جميع الولايات (انظر الفقرة 8 أعلاه)؛
    Alleged victims: The author, his wife, Safia Naveed, and three of their children (Asma, Saif and Rayan Naveed) UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحب البلاغ، وزوجته صافية نفيد، وثلاثة من أولادهما (أسماء وسيف وريان نفيد)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد