Somebody has to come in and maintain the cryostats. | Open Subtitles | على أحدهم المجيء و الإبقاء على برودة المبرد. |
The distinction between the atmosphere and airspace must also be maintained. | UN | ويجب أيضا الإبقاء على التمييز بين الغلاف الجوي والمجال الجوي. |
There is also a reference to maintaining consultation with the other bodies responsible for human rights issues and with non-governmental organizations; | UN | كما ترد إشارة إلى الإبقاء على التشاور مع الهيئات الأخرى المسؤولة عن قضايا حقوق الإنسان ومع المنظمات غير الحكومية؛ |
The Working Group agreed to retain the terms in square brackets. | UN | واتفق الفريق العامل على الإبقاء على المصطلحين محصورين بين معقوفات. |
The following recommendations of the previous assessment should be retained: | UN | ينبغي الإبقاء على التوصيات التالية الصادرة عن التقييم السابق: |
Spain expressed concern at the maintenance of the death penalty. | UN | وأعربت إسبانيا عن قلقها إزاء الإبقاء على عقوبة الإعدام. |
In response, it was said that retaining the possibility of withdrawing a previous reservation rather than simply lodging a new one would avoid confusion. | UN | وقيل، ردًّا على ذلك، إنَّ من شأن الإبقاء على إمكانية سحب تحفظ سابق بدلاً من مجرد إبداء تحفظ جديد أن يمنع اللبس. |
Committee's decision: To keep the follow-up dialogue open. | UN | قرار اللجنة: الإبقاء على باب الحوار المتعلق بالمتابعة مفتوحاً. |
On the contrary, it has helped maintain the status quo, particularly in regard to nuclear weapons. | UN | بل على العكس، فإنها ساعدت في الإبقاء على الوضع القائم، ولا سيما بخصوص الأسلحة النووية. |
She called on delegations to maintain the proposed text in its entirety by voting against the proposed amendment. | UN | ودعت إلى الإبقاء على النص المقترح بكامله والتصويت ضد التعديل المقترح. |
In order to make education accessible, the state and local authorities must maintain the requisite number of educational institutions. | UN | ومن أجل جعل التعليم متاحاً، يجب على سلطات الدولة والسلطات المحلية الإبقاء على العدد اللازم من المؤسسات التعليمية. |
The current chapeau which follows the standard formulation, should be maintained. | UN | لذلك يتعين الإبقاء على المقدمة الحالية التي تتقيد بالصياغة المعتادة. |
Similarly, government borrowing to cover budgetary deficits has been maintained at a minimum level, only 2.7 per cent of the national income. | UN | وبالمثل، جرى الإبقاء على الاقتراض الحكومي لتغطية عجز الميزانية عند أدنى مستوى، وهو ٢.7 في المائة فقط من الدخل القومي. |
With regard to the follow-on arrangements, I encourage the Regional Initiative to consider maintaining a high-level envoy such as the Facilitator. | UN | وفيما يخص ترتيبات المتابعة، فإنني أشجع المبادرة الإقليمية على أن تنظر في الإبقاء على مبعوث رفيع المستوى مثل الميسر. |
We hope that the Secretariat will reciprocate this gesture and seriously consider maintaining a fully fledged country presence in Solomon Islands. | UN | ونأمل أن تقابل الأمانة العامة هذه اللفتة وأن تنظر بجدية في الإبقاء على وجود قطري كامل في جزر سليمان. |
His delegation would prefer to retain the current text of draft article 38, since the inclusion of additional contract particulars could be problematic. | UN | ووفده يفضل الإبقاء على النص الحالي لمشروع المادة 38 بالنظر إلى إدراج بيانات إضافية في العقد يمكن أن تتسبب في مشاكل. |
The alternative view was to retain the approach suggested in footnote 8. | UN | وذهب رأي بديل إلى الإبقاء على النهج المقترح في الحاشية 8. |
Most of the language from the previous year's version of the draft resolution had been retained. | UN | وأضاف أنه تم الإبقاء على معظم الصياغة الواردة في نسخة مشروع القرار المقدم في العام الماضي. |
He also requested justification for the maintenance of so many investigative posts and other resources to support investigative activities. | UN | وطلب أيضا تبرير الإبقاء على ذلك العدد الكبير جدا من وظائف التحقيق والموارد الأخرى لدعم أنشطة التحقيق. |
A preference was also expressed for retaining the current approach of considering the proposal on an annual basis. | UN | كما أعرب وفد آخر عن تفضيله الإبقاء على النهج الحالي للنظر في الاقتراح على أساس سنوي. |
The organizations, to the extent possible, try to keep the best JPOs through standard competitive recruitment for regular posts. | UN | وتحاول المنظمات ما أمكن الإبقاء على أفضل الموظفين المبتدئين بتعيينهم في وظائف ثابتة عن طريق منافسات موحدة. |
It also proposes to maintain an annual provision of $12 million for the Junior Professional Officer (JPO) programme. | UN | وتقترح أيضاً الإبقاء على اعتماد سنوي قدره 12 مليون دولار لبرنامج الموظفين المبتدئين من الفئة الفنية. |
maintenance of the separation of forces and areas of limitation | UN | الإبقاء على الفصل بين القوات وعلى المنطقتين المحددتي السلاح |
ii. retention of the status quo of States system. | UN | ' 2` الإبقاء على الوضع الراهن لنظام الولايات. |
The results management system was now hosted in Atlas and it would permit offices to maintain a portfolio of evidence. | UN | ويستضيف نظام أطلس الآن نظام إدارة النتائج ومن شأن ذلك أن يمكن المكاتب من الإبقاء على حافظة أدلة. |
We are also disappointed by the retention of item 7 on the Council's standing agenda. | UN | كما أننا نشعر بخيبة الأمل بسبب الإبقاء على البند 7 في جدول الأعمال الدائم للمجلس. |