It is, however, generally accepted that women may suffer particular types of abuse that may give rise to a need for protection. | UN | ومع ذلك، فمن المسلم به عموما أن المرأة قد تتعرض لأنواع معينة من الإيذاء التي قد تتسبب في احتياجها للحماية. |
Identification and handling of cases of abuse or domestic violence. | UN | :: التعرف على حالات الإيذاء أو العنف العائلي ومعالجتها. |
Services for survivors of sexual abuse and violence are limited and information about them is not available publicly. | UN | كما أن الخدمات المقدمة لضحايا الإيذاء الجنسي والعنف الجنسي محدودة، والمعلومات المتعلقة بهم غير متاحة للجمهور. |
In fact, the vast majority of children and young people do not believe that their online behaviour leads to victimization or harm. | UN | وفي الواقع، لا تعتقد الغالبية العظمى من الأطفال والشباب أن سلوكهم على شبكة الإنترنت يؤدي إلى حدوث الإيذاء أو الضرر. |
Nevertheless, the Committee is deeply concerned at the persistence of abuse and neglect especially in families, including sexual violence and rape. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء استمرار الإيذاء والإهمال، وخاصة في الأسر، بما في ذلك العنف الجنسي والاغتصاب. |
Children with disabilities faced an increased risk of violence or abuse. | UN | ويواجه الأطفال ذوو الإعاقة خطراً أكبر للتعرض للعنف أو الإيذاء. |
Protect children from abuse in the family and in society | UN | حماية الطفل من الإيذاء في بيئته الأسرية وفي المجتمع؛ |
It expressed concern with impunity, trials of civilians in military courts and allegations of abuse and torture. | UN | وأعربت عن القلق إزاء الإفلات من العقاب ومحاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية وادعاءات الإيذاء والتعذيب. |
In Uruguay, UNICEF supported the Public Prosecutor's Office in implementing a course on sexual abuse. | UN | وفي أوروغواي، دعمت اليونيسيف مكتب المدّعي العام فيما يتعلق بتنفيذ دورة دراسية بشأن الإيذاء الجنسي. |
Article 398 of the Penal Code makes child abuse by battery, torture or infliction of any harm an offence punishable by imprisonment. | UN | كما تنص المادة 398 من قانون العقوبات على عقوبة الحبس لمن يسيء معاملة الأطفال، سواء بالضرب أو التعذيب أو الإيذاء. |
The marriages may result in heightened abuse for a number of reasons. | UN | ويمكن للزيجات أن تسفر عن قدر بالغ من الإيذاء لأسباب عديدة. |
Allegedly, the children even showed signs of physical abuse. | UN | ويدعى أن الأطفال تبدو عليهم علامات الإيذاء البدني. |
The ACVZ believes that severe abuse may in itself constitute a compelling humanitarian reason to grant an independent residence permit. | UN | ومن رأي اللجنة أن الإيذاء الشديد قد يُشكل في حد ذاته سببا إنسانيا مقنعا لمنح تصريح بالإقامة المستقلة. |
Their ability to continue their schooling or earn a living may be affected and the economic consequences can expose them to further abuse. | UN | وقد تتأثر قدرتهم على مواصلة الدراسة أو كسب عيشهم وقد يتعرضون من جراء الآثار الاقتصادية الناجمة عن ذلك لمزيد من الإيذاء. |
Distribution of posters and triptychs against sexual abuse of children. | UN | توزيع ملصقات ولوحات ثلاثية الجوانب لمكافحة الإيذاء الجنسي للأطفال. |
(viii) In connection with the victimization survey, a follow-up meeting of experts with relevant authorities in Africa will take place in 2010; | UN | `8` فيما يخص استقصاء حالات الإيذاء سيعقد في عام 2010 اجتماع خبراء لمتابعة هذا الاستقصاء مع السلطات المختصة في أفريقيا؛ |
victimization through violent contact crime is comparatively lower in Cape Verde, Egypt, Malawi, Rwanda and South Africa. | UN | أما الإيذاء بجريمة الاحتكاك العنيف فأقل نسبيا في جنوب أفريقيا والرأس الأخضر ورواندا ومصر وملاوي. |
Likewise, assault and, by extension, bodily harm, are punishable under criminal law. | UN | وبالمثل، يعاقب القانون الجنائي على الاعتداء الجسدي ومن ثم الإيذاء الجسدي. |
The Committee is further concerned at the insufficient training programmes destined to professionals to prevent and combat such abuses. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من عدم كفاية برامج التدريب المعدة للمهنيين لمنع ومكافحة أشكال الإيذاء هذه. |
Accidents are defined as including injury resulting from certain crimes, including sexual abuse. | UN | وتعرّف الحوادث بأنها تشمل الضرر الناتج عن جرائم معينة، بما في ذلك الإيذاء الجنسي. |
When individuals are attacked, abused or imprisoned because of their sexual orientation, we must speak out. | UN | ولا بد أن نرفع أصواتنا إذا ما تعرض أشخاص للاعتداء أو الإيذاء أو السجن بسبب ميولهم الجنسية. |
A victim of domestic abuse can initiate civil proceedings for personal separation against the abusive spouse. | UN | يمكن لضحية الإيذاء العائلي أن تبادر برفع دعوى مدنية من أجل الانفصال الشخصي عن الزوج الذي مارس الإيذاء. |
victimisation is a form of discrimination, so this must be avoided. | UN | الإيذاء شكل من أشكال التمييز، وبالتالي يجب تفادي ذلك. |
53. The maxim sic utere tuo ut alienum non laedas underlies the law of nuisance. | UN | 53 - يؤكد مبدأ استعمال المال دون الإضرار بالغير قانون الإيذاء. |
This was particularly important to avoid revictimization. | UN | وذكر أن هذا أمر هام لتجنب تعرضهم لإعادة الإيذاء. |
i. Providing protection, counselling and advice to women and girls who are victimized by marital abuse, sexual abuse, drug abuse and other social ills; | UN | ' 1` توفير الحماية وإسداء المشورة والنصيحة إلى النساء والفتيات اللاتي يقعن ضحايا الإيذاء من قبل الزوج والاعتداء الجنسي وإساءة استعمال المخدرات والعلل الاجتماعية الأخرى؛ |
That mask has caused enough mischief and malfeasance among the mortals. | Open Subtitles | كلام فارغ ذلك القناع سبب ما يكفي من الإيذاء للبشر |
It is also reported from a survey conducted in 1999 that about 25 per cent of women in India suffer physical abuse, while from another report, about 18 to 45 per cent of married men in five districts in Northern India acknowledged physically abusing their wives. | UN | وأفادت دراسة استقصائية أجريت في عام 1999 أيضاً بأنّ حوالي 25 في المائة من النساء في الهند يعانين من الإيذاء البدني، في حين أورد تقرير آخر أنّ حوالي 18 إلى 45 في المائة من الرجال المتزوجين في خمس مناطق من شمال الهند اعترفوا بأنهم يمارسون اعتداء جسدياً على زوجاتهم. |
Unfortunately, we hurt people, people we wouldn't want to hurt in a million years, by doing what we did. | Open Subtitles | لسوء الحظ، آذينَا الناسَ، الناس الذين نحن لا نُريدَ الإيذاء في مليون سنة، بعَمَل ما نحن عَمِلنا. |