ويكيبيديا

    "البلدان ذاتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • countries themselves
        
    • same countries
        
    • countries' own
        
    • very countries
        
    • the countries
        
    They had to be tackled by major efforts from the countries themselves with the assistance of the international community. UN فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي.
    They had to be tackled by major efforts from the countries themselves with the assistance of the international community. UN فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي.
    They had to be tackled by major efforts from the countries themselves with the assistance of the international community. UN فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي.
    That is 10 times the aid entering those same countries. UN ويعادل ذلك 10 أضعاف المعونات التي تدخل تلك البلدان ذاتها.
    First, there is the importance of designing international initiatives so that they are driven by countries themselves: national Governments must take the lead. UN أولاً، من الأهمية تصميم المبادرات الدولية بحيث تقودها البلدان ذاتها: فالحكومات الوطنية يجب أن تتولى القيادة.
    This should be based on a poverty reduction strategy developed by the countries themselves. UN وينبغي أن يقوم ذلك على أساس استراتيجية للحـد من الفقر، تضعها البلدان ذاتها.
    Dramatic efforts were needed to resolve the largely structural problems that existed within the countries themselves. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود كبيرة لحل المشاكل الهيكلية إلى حد كبير التي توجد فيما بين هذه البلدان ذاتها.
    Furthermore, during recent years there has been a swing away from basic resource mapping, both on the part of the countries themselves and on the part of donors. UN وعلاوة على ذلك، سجل خلال السنوات اﻷخيرة تحول عن رسم خرائط الموارد اﻷساسية من جانب البلدان ذاتها ومن جانب المانحين.
    Inequality between countries had risen more sharply than within countries themselves. UN وأن أوجه التفاوت بين البلدان تزايدت بشكل واضح أكثر مما حدث داخل البلدان ذاتها.
    In the long term it can be solved only from within countries themselves. UN وفي الأمد الطويل لا يمكن حلها إلا من داخل البلدان ذاتها.
    The responsibility for social development therefore lies with countries themselves. UN ومن ثم فإن المسؤولية عن التنمية الاجتماعية تقع على عاتق البلدان ذاتها.
    The principle of ownership of the pilot programmes by the countries themselves is an obvious prerequisite for their success. UN ومبدأ امتلاك البلدان ذاتها للبرامج النموذجية يشكل بطبيعة الحال شرطا مسبقا لنجاحها.
    An in-depth knowledge of the impact of such agreements on the countries themselves is also vital. UN كما أن المعرفة المتعمقة بأثر هذه الاتفاقات على البلدان ذاتها لها أهمية حيوية أيضا.
    But progress can be achieved only if countries themselves take the lead for their own development. UN ولكن لا يمكن تحقيق التقدم إلا إذا أخذت البلدان ذاتها زمام المبادرة فيما يتعلق بتنميتها.
    Some of those activities have already been reported upon by the countries themselves. UN وقد أبلغت البلدان ذاتها بالفعل عن بعض هذه اﻷنشطة.
    Africa's development is first and foremost the responsibility of the countries themselves. UN فتنمية افريقيا هي أولاً وقبل كل شيء من مسؤولية البلدان ذاتها.
    While they were not always the same countries, torture was common in half that number. UN ومع أنها ليست هي البلدان ذاتها في كل مرة، فإن التعذيب منتشر في نصف ذلك العدد.
    Economic disparities within and among same countries were on the increase. UN كما أن الفوارق الاقتصادية ضمن البلدان ذاتها وفيما بينها ما برحت في ازدياد.
    Those same countries have made headway in fostering macroeconomic stability through broad economic reform. UN وسارت هذه البلدان ذاتها قدما نحو تشجيع استقرار الاقتصاد الكلي عن طريق الاصلاح الاقتصادي الواسع.
    The achievements of these programmes are the outcome of efforts primarily of countries' own determination and hard work, but also of our United Nations partners. UN وإنجازات هذه البرامج أحرزت بالدرجة الأولى نتيجة لتصميم البلدان ذاتها وعملها الجدي، فضلا عن شركائنا في الأمم المتحدة.
    What defied understanding, however, was that the very countries that criticized them should snub the treaty bodies when they were themselves accused of human rights violations. UN ولكن ما يصعب فهمه هو أن تعامل تلك البلدان ذاتها التي تنتقدها الهيئات المنشأة بمعاهدات بازدراء وترفّع عندما تتهم هي ذاتها بانتهاك حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد