They had to be tackled by major efforts from the countries themselves with the assistance of the international community. | UN | فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي. |
They had to be tackled by major efforts from the countries themselves with the assistance of the international community. | UN | فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي. |
They had to be tackled by major efforts from the countries themselves with the assistance of the international community. | UN | فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي. |
That is 10 times the aid entering those same countries. | UN | ويعادل ذلك 10 أضعاف المعونات التي تدخل تلك البلدان ذاتها. |
First, there is the importance of designing international initiatives so that they are driven by countries themselves: national Governments must take the lead. | UN | أولاً، من الأهمية تصميم المبادرات الدولية بحيث تقودها البلدان ذاتها: فالحكومات الوطنية يجب أن تتولى القيادة. |
This should be based on a poverty reduction strategy developed by the countries themselves. | UN | وينبغي أن يقوم ذلك على أساس استراتيجية للحـد من الفقر، تضعها البلدان ذاتها. |
Dramatic efforts were needed to resolve the largely structural problems that existed within the countries themselves. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل جهود كبيرة لحل المشاكل الهيكلية إلى حد كبير التي توجد فيما بين هذه البلدان ذاتها. |
Furthermore, during recent years there has been a swing away from basic resource mapping, both on the part of the countries themselves and on the part of donors. | UN | وعلاوة على ذلك، سجل خلال السنوات اﻷخيرة تحول عن رسم خرائط الموارد اﻷساسية من جانب البلدان ذاتها ومن جانب المانحين. |
Inequality between countries had risen more sharply than within countries themselves. | UN | وأن أوجه التفاوت بين البلدان تزايدت بشكل واضح أكثر مما حدث داخل البلدان ذاتها. |
In the long term it can be solved only from within countries themselves. | UN | وفي الأمد الطويل لا يمكن حلها إلا من داخل البلدان ذاتها. |
The responsibility for social development therefore lies with countries themselves. | UN | ومن ثم فإن المسؤولية عن التنمية الاجتماعية تقع على عاتق البلدان ذاتها. |
The principle of ownership of the pilot programmes by the countries themselves is an obvious prerequisite for their success. | UN | ومبدأ امتلاك البلدان ذاتها للبرامج النموذجية يشكل بطبيعة الحال شرطا مسبقا لنجاحها. |
An in-depth knowledge of the impact of such agreements on the countries themselves is also vital. | UN | كما أن المعرفة المتعمقة بأثر هذه الاتفاقات على البلدان ذاتها لها أهمية حيوية أيضا. |
But progress can be achieved only if countries themselves take the lead for their own development. | UN | ولكن لا يمكن تحقيق التقدم إلا إذا أخذت البلدان ذاتها زمام المبادرة فيما يتعلق بتنميتها. |
Some of those activities have already been reported upon by the countries themselves. | UN | وقد أبلغت البلدان ذاتها بالفعل عن بعض هذه اﻷنشطة. |
Africa's development is first and foremost the responsibility of the countries themselves. | UN | فتنمية افريقيا هي أولاً وقبل كل شيء من مسؤولية البلدان ذاتها. |
While they were not always the same countries, torture was common in half that number. | UN | ومع أنها ليست هي البلدان ذاتها في كل مرة، فإن التعذيب منتشر في نصف ذلك العدد. |
Economic disparities within and among same countries were on the increase. | UN | كما أن الفوارق الاقتصادية ضمن البلدان ذاتها وفيما بينها ما برحت في ازدياد. |
Those same countries have made headway in fostering macroeconomic stability through broad economic reform. | UN | وسارت هذه البلدان ذاتها قدما نحو تشجيع استقرار الاقتصاد الكلي عن طريق الاصلاح الاقتصادي الواسع. |
The achievements of these programmes are the outcome of efforts primarily of countries' own determination and hard work, but also of our United Nations partners. | UN | وإنجازات هذه البرامج أحرزت بالدرجة الأولى نتيجة لتصميم البلدان ذاتها وعملها الجدي، فضلا عن شركائنا في الأمم المتحدة. |
What defied understanding, however, was that the very countries that criticized them should snub the treaty bodies when they were themselves accused of human rights violations. | UN | ولكن ما يصعب فهمه هو أن تعامل تلك البلدان ذاتها التي تنتقدها الهيئات المنشأة بمعاهدات بازدراء وترفّع عندما تتهم هي ذاتها بانتهاك حقوق الإنسان. |