ويكيبيديا

    "التثبت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • confirmed
        
    • establish
        
    • validation
        
    • establishing
        
    • confirm
        
    • verification
        
    • check
        
    • ascertained
        
    • validated
        
    • ascertaining
        
    • corroborate
        
    • confirmation
        
    • substantiated
        
    • proven
        
    • validate
        
    If the person has entered the country under the immigration law, once the identity of the person has been confirmed, such a person can be extradited. UN فإذا دخل شخص البلد بموجب قانون الهجرة، يمكن تسليم هذا الشخص إذا تم التثبت من هويته.
    It is not possible to either establish the likelihood of the outcome of these cases or to estimate the amounts the possible settlement, if any. UN ولا يمكن التثبت من النتيجة المحتملة لهذه الدعاوى أو تقدير مبالغ التسوية المحتملة إن وجدت.
    No external validation of the De Beers claim is therefore possible since diamonds can move through too many routes. UN ولهذا يتعذر التثبت من مصادر خارجية من ادعاء دي بـيـرز لأن الماس يمكن أن ينتقل بطرق كثيرة.
    The process of acquiring a licence includes establishing a lawful and verifiable need to protect the person or property from physical harm. UN وتشمل عملية الحصول على الترخيص التثبت من وجود حاجة مشروعة يمكن التحقق منها لحماية الشخص أو الممتلكات من ضرر مادي.
    Therefore, the Section could not confirm whether this corresponded to a predetermined strategy for each of the major commercial policies. UN ولذلك لم يستطع القسم التثبت مما إذا كان ذلك مرتبطا باستراتيجية محددة مسبقا لكل من البوالص التجارية الرئيسية.
    Project participants shall report all data collected to a designated operational entity for verification purposes. UN ويبلغ المشاركون في المشروع جميع البيانات المجمعة إلى كيان تشغيلي معين لأغراض التثبت منها.
    708. Borhane Gasmi was reportedly arrested in the course of an identity check in Tunis on 25 February 1998. UN 708- ويُقال إن برهان القاسمي أُوقف أثناء عملية التثبت من الهوية في تونس يوم 25 شباط/فبراير 1998.
    The numbers in any category cannot be definitively confirmed, but there are concerns about high numbers of civilian casualties. UN ومن غير المستطاع التثبت بصورة قطعية من اﻷرقام في أي من هذه الفئات، لكن أعداد الضحايا المدنيين الكبيرة مثيرة للقلق.
    The Board suggests, however, that the Administration should consider further tightening of the six-month time-frame for the submission of the audit certificates in order to enable the relevant expenditures recorded in the financial statements to be confirmed. UN غير أن المجلس يقترح أن تنظر اﻹدارة في المزيد من التشدد بالنسبة لﻹطار الزمني المحدد بستة أشهر لتقديم شهادات مراجعة الحسابات من أجل تمكين التثبت من النفقات ذات الصلة المسجلة في البيانات المالية.
    During the period, 112 complaints involving 479 alleged violations were admitted and 303 violations were confirmed. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قبلت 112 شكوى تتعلق بـ 479 انتهاكا مُدعى بحدوثها وجرى التثبت من صحة 303 منها.
    A benchmark for qualifications would help developing countries to establish whether the qualifications of their nationals were of comparable standard to those elsewhere. UN ووجود مقياس معياري للمؤهلات سيساعد البلدان النامية على التثبت مما إذا كان مستوى مؤهلات مواطنيها مماثلا لمستوى المؤهلات في أمكان أخرى.
    Given that few tools exist to gauge the impact of adjustment on health, it is difficult to establish a link between cause and effect. UN ونظرا لقلة اﻷدوات المتاحة للحكم على مدى تأثير التكيف الهيكلي على الصحة، يتعذر التثبت من وجود علاقة بين السبب واﻷثر.
    The report also discussed the external validation of the procurement system. UN وأضاف قائلا إن التقرير يناقش أيضا التثبت الخارجي لنظام المشتريات.
    In those special situations where the economy of a duty station might have experienced significant devaluation of the local currency or was experiencing high levels of inflation, the secretariat obtained price data from outside sources for validation purposes. UN وفي الحالات الخاصة التى يُعانى فيها الاقتصاد في مركز العمل من تخفيض ضخم في قيمة العملة المحلية أو من ارتفاع معدلات التضخم، تحصل اﻷمانة على بيانات اﻷسعار من مصادر خارجية ﻷغراض التثبت من صحتها.
    All control measures will place special emphasis on establishing the authenticity of identification documents. UN وستشدد جميع هذه العمليات بصفة خاصة على التثبت من صحة وثائق الهوية.
    The Group intends to confirm the identities of key leaders during the course of its mandate. UN ويعتزم الفريق التثبت من هوية القادة الرئيسيين خلال فترة ولايته.
    verification of any history of human rights violations; UN التثبت من السوابق المحتملة في انتهاكات حقوق الإنسان؛
    The secretariat shall immediately notify the Party concerned of any omissions or technical format problems identified in the initial check. UN وتبلغ الأمانة فوراً الطرف المعني بأي سهو أو مشاكل خاصة بالنموذج التقني يتم تحديدها في التثبت الأولي.
    The extent to which the board is responsible for disclosing the mitigating of negative effects of risk-bearing activities could not be ascertained. UN ولم يكن التثبت من مدى مسؤولية المجلس بشأن الكشف عن التخفيف من وطأة الآثار السلبية للأنشطة المنطوية على مخاطر ممكناً.
    Parties are required to take measures to ensure the security of licencing and authorization documents and ensure that the authenticity of those documents can be verified or validated. UN وعلى الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لكفالة أمن وثائق الرخص والأذون وإمكانية التحقق أو التثبت من صحة هذه الوثائق.
    Several members requested the Secretariat to gather such information periodically on NGOs on the Roster with a view to ascertaining which among them were still functioning and, if it was determined that some were no longer active, to withdraw those organizations from the Roster. UN وطلب أعضاء عديدون من اﻷمانة العامة أن تجمع هذه المعلومات دوريا بشأن المنظمات غير الحكومية المدرجة في القائمة بقصد التثبت من المنظمات التي لا تزال تقوم بعملها، وسحب المنظمات التي لم تعد نشيطة من القائمة، إذا ما تقرر ذلك.
    Therefore, in an effective environment, the recipient should have well tested systems and controls to corroborate the information received. UN ولذا ينبغي أن تتوافر للمتلقي، في بيئة تتسم بالفعالية، نظم وضوابط مجربة يستند إليها في التثبت من المعلومات الواردة.
    Judges were appointed by presidential decree upon confirmation of the candidate's conformity with certain requirements. UN ويعيﱠن القضاة بمرسوم من رئيس الجمهورية لدى التثبت من استيفاء المرشح لاشتراطات معينة.
    The study, research and lived experience gathered within the commissions and working groups are further substantiated by regional consultations. UN ويجري التثبت من صحة الدراسات والبحوث والخبرات الحية المتجمعة لدى اللجان واﻷفرقة العاملة بإجراء مشاورات إقليمية.
    Moreover, the benefits of retaining surpluses had not been proven and such an operation would be administratively burdensome. UN بالإضافة إلى أن فوائد الاحتفاظ بالفوائض لم يتمّ التثبت منها وقد تشكل هذه العملية عبئاً إدارياً.
    The importance of observer coverage and the need to validate data through video monitoring and analysis was noted. UN وأشير أيضا إلى أهمية التغطية من جانب المراقبين وضرورة التثبت من صحة البيانات من خلال الرصد والتحليل بالفيديو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد