We are all aware of the enormous challenges we face for 2015. | UN | وندرك جميعا التحديات الهائلة التي نواجهها فيما يتعلق بالموعد المحدد لعام 2015. |
China had thus achieved the MDG of poverty reduction ahead of schedule, but it was well aware of the enormous challenges it still faced if it was to eliminate poverty and achieve prosperity for all its people. | UN | وبذلك حققت الصين هدف الحد من الفقر من الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المقرر له، ولكنها تدرك تماما التحديات الهائلة التي لا تزال تواجهها إذا ما أريد استئصال شأفة الفقر وتحقيق الرخاء لجميع شعبها. |
But the reality of these formidable challenges should not dishearten us. | UN | ولكن حقيقة هذه التحديات الهائلة لا ينبغــــي أن تثبــــط عزيمتنا. |
Progress has been uneven and diverse, however, and formidable challenges remain. | UN | وقد كان التقدُّم غير متعادل واتسم بالتباين، ومع ذلك، ظلَّت التحديات الهائلة قائمة. |
Such progress shows the determination of Africa to promote sustainable growth and achieve the MDGs, even in the face of tremendous challenges. | UN | ويظهر هذا التقدم عزم أفريقيا على تعزيز النمو المستدام وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حتى في وجه التحديات الهائلة التي تواجهها. |
However, to meet the daunting challenges outlined in the present report, they need the continued assistance of the international community. | UN | إلا أن مواجهة التحديات الهائلة التي يشير إليها هذا التقرير، يقتضي دعمه بالمساعدة المتواصلة من جانب المجتمع الدولي. |
Let us consider, for example, the formidable challenge facing some of the new democracies. | UN | فلننظر، على سبيل المثال، في التحديات الهائلة التي تجابه بعض الديمقراطيات الحديثة. |
Despite the enormous challenges before us we remain optimistic, given the traditional resilience and resourcefulness of our people. | UN | وعلى الرغم من التحديات الهائلة التي تواجهنا نظل متفائلين نظرا للمرونة التقليدية المعروفة عن شعبنا وسعة حيلته. |
It requires troop and police contributors to be meticulous in their preparations to ensure that units they deploy are ready to face the enormous challenges associated with deploying into Darfur. | UN | وهي تقتضي من البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة توخي الدقة في أعمالها التحضيرية لكفالة جاهزية الوحدات التي تقوم بإيفادها لمواجهة التحديات الهائلة الناجمة عن نشرها في دارفور. |
At the same time, women continue to face the enormous challenges arising from the global economic crisis, conflict and natural disasters, gender-based violence and the HIV epidemic. | UN | وفي الوقت ذاته، ما زالت المرأة تواجه التحديات الهائلة الناشئة عن الأزمة الاقتصادية العالمية، والنزاعات والكوارث الطبيعية، والعنف الجنساني ووباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
We need to convert these enormous challenges into moments of opportunity. | UN | وينبغي أن نحول هذه التحديات الهائلة إلى لحظات من الفرص السانحة. |
A five-year lead-time for achieving results on the enormous challenges before us may not seem to be so long. | UN | ومهلة خمس سنوات لتحقيق نتائج إزاء التحديات الهائلة التي تواجهنا قد لا تبدو طويلة. |
The enormous challenges which they pose to us as Member States and to the United Nations as an Organization are addressed clearly by the Secretary-General. | UN | وقد عالج اﻷمين العام بوضوح التحديات الهائلة التي تمثلها هذه المشكلات لنا، نحن الدول اﻷعضاء ولﻷمم المتحدة. |
Despite formidable challenges, new possibilities have to be unearthed. | UN | ورغم التحديات الهائلة يتعين اكتشاف الاحتمالات الجديدة. |
It would hardly do to remain impassive in the face of the formidable challenges to global security that we face. | UN | وليس من المفيد جداً أن نظل جامدين أمام التحديات الهائلة التي تتهدد الأمن العالمي التي نواجهها. |
In my country, despite the formidable challenges facing us, democracy has made major advances. | UN | لقد خطت الديمقراطيـة في بلدي خطوات كبرى إلى اﻷمام، على الرغم من التحديات الهائلة التي تواجهنا. |
In 2009, the Agency had experienced yet another year of tremendous challenges. | UN | وفي عام 2009 شهدت الوكالة سنة أخرى من التحديات الهائلة. |
As we all know, facing such daunting challenges requires financial means. | UN | كما نعلم جميعا، مواجهة هذه التحديات الهائلة تتطلب وسائل مالية. |
Considerable effort would be needed to overcome the formidable challenge of enabling any such access without compromising sensitive information. | UN | وستدعو الحاجة إلى بذل جهود كبيرة للتغلب على التحديات الهائلة التي ينطوي عليها التمكين من مثل هذا الوصول دون الإضرار بالمعلومات الحساسة. |
The Movement is acutely aware of the enormous challenge facing Lebanon resulting from the 1.2 million cluster munitions launched by Israel during its aggression against Lebanon in 2006. | UN | وتدرك الحركة إدراكا عميقا التحديات الهائلة التي تواجه لبنان من جراء الذخائر العنقودية التي أطلقتها إسرائيل أثناء عدوانها على لبنان في عام 2006 والتي يبلغ عددها 1.2 مليون قنبلة. |
Like many others, my delegation is concerned about the immense challenges currently facing the Tribunals as they wind up. | UN | ويساور وفدي، شأن آخرين كثيرين، القلق إزاء التحديات الهائلة التي تواجه المحكمتين حاليا فيما تنتهيان من عملهما. |
We were a developing nation facing a range of overwhelming challenges. | UN | كنّا بلداً نامياً يواجه مجموعة من التحديات الهائلة. |
It is our belief that the engagement of civil society will be crucial if we are to overcome the huge challenges involved in striving to achieve conventional arms control and disarmament. | UN | ونعتقد أن مشاركة المجتمع المدني ستكون بالغة الأهمية إذا أردنا التغلب على التحديات الهائلة التي ينطوي عليها السعي من أجل تحقيق أهداف تحديد الأسلحة التقليدية ونزع السلاح. |
While globalization has generated new challenges, it has also given us new technologies to deal with those massive challenges. | UN | وبينما ولّدت العولمة تحديات جديدة، فهي أعطتنا تكنولوجيات جديدة للتعامل مع تلك التحديات الهائلة. |
7. It is difficult to comprehend the vast challenges confronting this newly independent State today without consideration of the nuances of the nation's past. | UN | 7- من الصعب أن نفهم التحديات الهائلة التي تواجهها اليوم هذه الدولة المستقلة حديثاً دون معرفة دقائق تاريخها. |
The great challenges facing the world cannot be met unless we do it in the overall context of sustained solidarity. | UN | إن التحديات الهائلة التي تواجه العالم لا يمكن معالجتها إلا في إطار من التضامن المستدام. |