Therefore, we cannot back down from the results already achieved. | UN | ولذلك، لا يمكننا التراجع عن النتائج التي تحققت بالفعل. |
Yet, for us, the only tenable direction to go is forward; to go back is to founder. | UN | إلا أن الاتجاه الوحيد الذي بإمكاننا اتباعه هو المضي إلى اﻷمام؛ ﻷن التراجع يعني الانهيار. |
The decline is attributable to a decrease in oil production and stagnation in the region's agricultural sector. | UN | ويُعزى هذا التراجع إلى ما سُجِّل من انخفاض في إنتاج النفط وركود في القطاع الزراعي في المنطقة. |
The savings rates in African countries continued to decline. | UN | فمعدلات الادخار في البلدان الافريقية استمرت في التراجع. |
Russia found itself in a position it could not retreat from. | UN | لقد وجدت روسيا نفسها في موقف لا يسعها التراجع عنه. |
Many countries, even those implementing the most prudent and cautious economic policies, are unable to avoid a downturn in their economies. | UN | وهناك بلدان عديدة، حتى تلك التي تنفذ أكثر السياسات الاقتصادية حصافة وحذرا، غير قادرة على تجنب التراجع في اقتصاداتها. |
We really need you back by behind the tape. | Open Subtitles | نحتاج حقاً منك التراجع إلى ما خلف الشريط |
By saying the one word you can't come back from. | Open Subtitles | عن طريق قول الكلمة التي لا تستطيع التراجع عنها |
And you should probably step back about... I don't know... 100 feet. | Open Subtitles | و ربّما يجدر بك التراجع مسافة لا أدري , 100 قدم |
You can't take one step forward without taking ten steps back. | Open Subtitles | لا يمكنني التقدم خطوة للأمام دون التراجع عشر خطوات للخلف |
The value of the Fund continued to decline, but remained relatively stable compared to the decline in the financial markets. | UN | وما زالت قيمة أصول الصندوق في تراجع، وإن ظلت مستقرة نسبيا بالمقارنة مع التراجع الذي شهدته الأسواق المالية. |
In that connection, he was concerned about the decline in the absolute amount of funding for projects in LDCs. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن قلقه إزاء التراجع في المبلغ المطلق لتمويل المشاريع في أقل البلدان نمواً. |
Such a decline clearly occurred in a spectacular manner for a large number of people during the financial crises of the recent past. | UN | ولقد حدث مثل هذا التراجع بوضوح وعلى نحو مثير لعدد كبير من السكان أثناء الأزمات المالية التي حصلت في الماضي القريب. |
The other men managed to retreat to the house. | UN | وتمكن باقي الرجال من التراجع إلى داخل المنزل. |
Those elements were forced to retreat by Iranian personnel. | UN | وقد أرغم أفراد إيرانيون هذه العناصر على التراجع. |
The reduction was attributed to the global economic downturn and the number of work permit holders who became permanent residents. | UN | وكان هذا الانخفاض يُعزى إلى التراجع الاقتصادي العالمي وإلى عدد أصحاب تراخيص العمل الذين حصلوا على الإقامة الدائمة. |
It has also helped absorb the excess ship supply capacity that was experienced during the economic downturn. | UN | وساعدت هذه الاستراتيجية أيضاً على استيعاب فائض عرض خدمات الشحن الذي شهدته فترة التراجع الاقتصادي. |
For the overwhelming majority of humanity the disillusioning regression in the peace process has caused deep anguish. | UN | وبالنسبة للغالبية العظمى من الجنس البشري، أدى التراجع المفجع في عملية السلام إلى جزع عميق. |
Alarmed about this decrease in fertility, which is leading to an ageing population, the Supreme Leader encouraged families to have more children. | UN | ولقد أعرب القائد الأعلى عن قلقه إزاء هذا التراجع في الخصوبة الذي يفضي إلى تشيّخ السكان فشجّع الأسر على التكاثر. |
By 2001, it had dropped to about 14 per cent, further declining to just over 6 per cent by the end of 2006. | UN | وبحلول عام 2001، تراجع إلى حوالي 14 في المائة، وواصل التراجع إلى ما يزيد قليلا على 6 في المائة بنهاية 2006. |
But whatever we choose, if we're not happy, we can undo it. | Open Subtitles | ولكن كل ما نختار، إذا لم نكن سعداء، يمكننا التراجع عنه. |
Sufficient liquidity is needed to compensate for the sharp reversal in international private financial inflows and to ensure that long-term debt sustainability is achieved and sustained. | UN | وهناك حاجة لسيولة كافية للتعويض عن التراجع الحاد في التدفقات المالية الدولية الخاصة الداخلة ولضمان تحقيق وإدامة قدرة طويلة الأجل على تحمل الديون. |
In this context, the principles of irreversibility and transparency remain important. | UN | وفي هذا السياق، تبقى مبادئ عدم التراجع والشفافية ذات أهمية. |
Lack of attention to sustainability runs the risk of retrogression and, potentially, violations of human rights law. | UN | وينطوي عدم الاهتمام بالاستدامة على خطر التراجع وربما ارتكاب انتهاكات لقانون حقوق الإنسان. |
Whatever this is between us, it can't be undone. | Open Subtitles | أيّاً كان ما بيننا، لا يمكن التراجع عنه. |
No one can deny that the negative trends of these last decades of the twentieth century are slow to reverse. | UN | ولا يمكن ﻷحد أن ينكر أن الاتجاهات السلبية التي سادت في العقود الماضية من القرن العشرين بطيئة التراجع. |
It would also comfort the Milošević regime by implying that the international community was backing away from its commitments in that resolution. | UN | كما أن من شأنه أن يقوي نظام ميلوسيفيتش باﻹيحاء بأن المجتمع الدولي بصدد التراجع عن التزاماته الواردة في ذلك القرار. |