ويكيبيديا

    "التصدي له" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • addressed
        
    • response
        
    • dealt with
        
    • tackled
        
    • address it
        
    • met
        
    • countered
        
    • respond to
        
    • addressing
        
    • responses
        
    • deal with
        
    • counter it
        
    • meet it
        
    • combated
        
    • countering it
        
    It acknowledged that a lack of resources, both human and financial, represented a major challenge that needed to be addressed. UN وأقرّت بأنّ الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية على حد سواء يمثل تحدياً كبيراً لا بد من التصدي له.
    Hate speech on the Internet is still widespread and not effectively addressed. UN ولا يزال خطاب الكراهية منتشراً على الإنترنت دون التصدي له بفعالية.
    This will also be addressed in the training of local supply staff. UN وهذا الأمر سيتم التصدي له كذلك أثناء تدريب موظفي التوريد المحليين.
    The epidemic continues to outpace our response to it. UN ولا يزال الوباء يفوق قدرتنا على التصدي له.
    They still need to be dealt with and defused. UN وما زلنا بحاجة إلى التصدي له ونزع فتيله.
    Resource mobilization is a critical cross-cutting challenge that must be addressed if Africa is to make progress in these areas. UN كما تطرح تعبئة الموارد تحديا شاملا حاسما يجب التصدي له إذا أُريدَ لأفريقيا تحقيق التقدم في هذه المجالات.
    The degree to which it can be done will vary between countries and also depend on what in particular is being addressed. UN وتتباين الدرجة التي يمكن بها القيام بذلك فيما بين البلدان كما يعتمد ذلك على ما يجري التصدي له بصفة خاصة.
    As its occurrence in any form threatens global security as a whole, Ethiopia believes that it should be addressed collectively. UN وبما أن وقوعه بأي شكل كان يهدد الأمن العالمي بأسره، ترى إثيوبيا أنه ينبغي التصدي له بصورة جماعية.
    It must be addressed seriously, otherwise it can become a cause of social unrest and violence. UN يجب التصدي له بجدية، وإلا فإنه يمكن أن يصبح سببا للقلاقل الاجتماعية والعنف.
    Climate change is a long-term challenge for humanity which needs to be addressed with some urgency. UN إن تغير المناخ تحد طويل الأمد للبشرية يتعين التصدي له بقدر من الاستعجال.
    Using the above as our guide for the reform negotiations, my delegation believes that the complete non-representation of Africa in the permanent category and the underrepresentation of developing countries in the Council in general must be addressed. UN وإذ يعتبر وفدي ما سلف ذكره موجهات نتبعها في مفاوضات الإصلاح فإنه يؤمن بأن عدم تمثيل أفريقيا بالمرة في فئة العضوية الدائمة والتمثيل غير المتكافئ للبلدان النامية في المجلس عموما أمر يستدعي التصدي له.
    Traditional prostitution was addressed first in the Government strategy, and an action plan on prostitution was currently being implemented. UN وقالت إن البغاء التقليدي يتم التصدي له أولا في استراتيجية الحكومة وأنه يجري حاليا تنفيذ خطة عمل تتعلق بالبغاء.
    The system of adjudicating customary law is also an essential component which is being addressed. UN ويعد نظام إصدار الأحكام بموجب القانون العرفي عنصراً أساسياً أيضاً يجري التصدي له.
    :: Violence against women and girls is an enormous barrier to equal opportunity and must be addressed. UN :: إن العنف ضد النساء والفتيات حاجز هائل في وجه المساواة في الفرص ويجب التصدي له.
    Of course, we must meet terrorist activity with a strong and resolute security response. UN بطبيعة الحال، يجب أن نواجه النشاط الإرهابي عن طريق التصدي له أمنياً بقوة وحزم.
    Recognizing also that trafficking in persons impairs the enjoyment of human rights, continues to pose a serious challenge to humanity and requires a concerted international response, UN وإذ تسلم أيضا بأن الاتجار بالأشخاص يعوق التمتع بحقوق الإنسان ولا يزال يشكل تحديا خطيرا للإنسانية ويلزم التصدي له دوليا على نحو متضافر،
    The quick reaction force will react to any incident, anywhere in the country, which cannot be dealt with in a timely manner by the sector commander concerned. UN وستقوم قوة الرد السريع بالرد على أي حادث يقع في أي مكان في البلد يتعذر فيه على قائد القطاع المعني التصدي له في حينه.
    The international community has repeatedly reaffirmed that the threat posed by the mere existence of nuclear arsenals must be tackled with steadfast political will. UN أكد المجتمع الدولي مرارا أن التهديد الذي يشكله مجرد وجود الترسانات النووية يجب التصدي له بإرادة سياسية ثابتة.
    The policy paper will develop a multi-generational, multidisciplinary vision of climate change and its implications for children, pointing the way to address it. UN وستضع ورقة السياسات رؤية متعددة الأجيال ومتعددة الاختصاصات لتغير المناخ وآثاره على الأطفال تشير إلى سبل التصدي له.
    That is a disturbing trend that must be met with resolute commitment and action to strengthen our responses in the most effective and sustainable manner possible. UN وذلك اتجاه مثير للقلق لا بد من التصدي له بالتزام قوي وعمل لتعزيز استجاباتنا بأكبر طريقة فعالة ومستدامة ممكنة.
    Terrorism posed a serious challenge which must be countered by the concerted efforts of the entire international community. UN وقال إن الإرهاب يشكل تحديا خطيرا يجب التصدي له بجهود منسقة من جانب المجتمع الدولي كله.
    Without the timely reporting of confirmed cases, it will not be possible to detect or respond to such resurgences promptly. UN وبدون الإبلاغ في الوقت المناسب عن الحالات المؤكدة، لن يتسنى الكشف عن عودة ظهور المرض أو التصدي له على الفور.
    Confidence-building measures could play an important role in preventing or addressing this downward spiral. UN وبوسع تدابير بناء الثقة أن تؤدي دوراً هاماً في منع هذا الانحدار أو التصدي له.
    He has frequently called for the establishment of common rules and principles to deal with the problem. UN وقد نادى المقرر الخاص، في مناسبات عديدة، بسنّ قواعد ومبادئ مشتركة من أجل التصدي له.
    The Security Council had determined that international terrorism perpetrated by Al-Qaida represented a threat to international peace and security, and that a sanctions regime was necessary in order to counter it. UN وقد قرر مجلس الأمن أن الإرهاب الدولي الذي يرتكبه تنظيم القاعدة يمثل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، وأن من الضروري وجود نظام للجزاءات من أجل التصدي له.
    Failure to meet it effectively will put at risk all other aspects of international development during the next decade. UN وسيهدد الإخفاق في التصدي له جميع الجوانب الأخرى للتنمية الدولية في العقد القادم.
    Climate change was a major factor in the recurring natural disasters, which were being combated through a more active risk prevention and management strategy. UN وأضاف إن تغير المناخ يعتبر عاملاً رئيسياً في تكرر الكوارث الطبيعية، وهو ما يجري التصدي له من خلال استراتيجية أشد نشاطاً للوقاية من المخاطر وإدارتها.
    5. Insecurity will continue to challenge these efforts and countering it will remain a priority for the new Government. UN 5 - وسيستمر انعدام الأمن في إعاقة هذه الجهود، وسيظل يشكل التصدي له أولوية للحكومة الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد