ويكيبيديا

    "التصدي لها من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • addressed in
        
    • addressed from
        
    • tackled
        
    • coping
        
    • responded to from
        
    Unfortunately, the decreased water resource base is a reality that must be addressed in a long-term perspective. UN ومن المؤسف أن نقص قاعدة موارد المياه حقيقة سيتحتّم التصدي لها من منظور طويل الأجل.
    Those problems must be addressed in order to enable women to contribute to decision-making and to the country’s overall development. UN وأضاف أن هذه المشاكل يجب التصدي لها من أجل تمكين المرأة من المساهمة في اتخاذ القرارات وفي التنمية العامة للبلد.
    The workshop also highlighted a number of constraints that have to be addressed in order to facilitate synergy. UN كما سلطت حلقة العمل الضوء على عدد من القيود التي يتعين التصدي لها من أجل تسهيل عملية التآزر.
    It therefore cannot be addressed from an exclusively economic focus. UN لذلك لا يمكن التصدي لها من زاوية اقتصادية صرف.
    That mechanism would help to identify in a timely manner situations that could lead to conflict and that need to be addressed from different perspectives and taking into account the mandate of each body. UN وستساعد تلك الآلية، في الوقت المناسب، على تحديد الحالات التي قد تؤدي إلى نشوب صراع، والتي تحتاج إلى التصدي لها من مناظير مختلفة، مع مراعاة الولاية الخاصة لكل من تلك الهيئات.
    It needed to be tackled through effective measures at all levels. UN ويتعين التصدي لها من خلال تدابير فعالة على جميع الصعد.
    21. Also stresses the need to foster better understanding and knowledge of the causes of disasters, as well as to build and strengthen coping capacities through, inter alia, the transfer and exchange of experiences and technical knowledge, access to relevant data and information and the strengthening of institutional arrangements, including community-based organizations; UN 21 - تؤكد أيضا ضرورة تعزيز فهم أسباب الكوارث والمعرفة بها بشكل أفضل، وكذلك بناء وتعزيز قدرات البلدان النامية على التصدي لها من خلال جملة أمور، منها نقل وتبادل الخبرات والمعارف التقنية والوصول إلى المعلومات والبيانات ذات الصلة وتعزيز الترتيبات المؤسسية، بما في ذلك المنظمات المجتمعية؛
    Waves of changes arising from the global crisis and stirrings in the Arab world constituted challenges and must be responded to from a shared duty to cooperate to create favourable conditions for the right to development. UN وتشكل موجات التغييرات الناتجة عن الأزمة العالمية والتحركات في العالم العربي تحديات يجب التصدي لها من منطلق الواجب المشترك للتعاون بغية تهيئة الظروف المواتية للحق في التنمية.
    16. There are, however, several challenges that need to be addressed in order to ensure sustainability of local production of essential medicines. UN 16- غير أن هناك عدة عقبات لا بد من التصدي لها من أجل ضمان استدامة الإنتاج المحلي للأدوية الأساسية.
    19. The calculation of the value of natural resources poses measurement issues that need to be addressed in order to ensure international comparability. UN ١٩ - يثير حساب قيمة الموارد الطبيعية بعض مشاكل القياس التي ينبغي التصدي لها من أجل ضمان قابلية المقارنة الدولية.
    The report covers progress made in the work of the Entity in its three mandated functional areas, the impact of that work and significant challenges that have been encountered and remain to be addressed in order to further strengthen the work of the Entity. UN ويغطي التقرير التقدم المحرز في عمل الهيئة في المجالات الوظيفية الثلاثة التي تشملها ولايتها، وأثر ذلك العمل والتحديات الكبيرة التي واجهتها والتي لا يزال يتعين التصدي لها من أجل مواصلة تعزيز عملها.
    However, there remain challenges and threats to the climate of cooperation and genuine dialogue in its work that have to be addressed in order to achieve greater effectiveness in its work. UN وبالرغم من ذلك، لا تزال هناك تحديات وتهديدات تواجه مناخ التعاون والحوار الحقيقي في أعماله ينبغي التصدي لها من أجل تحقيق المزيد من الفعالية في أعمال المجلس.
    37. The problems were real and needed to be addressed in the first instance by Member States. UN 37 - وقال إن تلك المشاكل مشاكل حقيقية وتتطلب التصدي لها من جانب الدول الأعضاء في المقام الأول.
    It was stated that the movements of persons cannot be seen in isolation of war, violence and persecution, including human rights abuses, as well as extreme poverty and inequalities, which need to be addressed in order to combat irregular movements of persons. UN وأفيد أنه لا يمكن النظر إلى تنقل الأشخاص بمعزل عن الحرب والعنف والاضطهاد، بما في ذلك التعدي على حقوق الإنسان، وكذلك الفقر المدقع وأوجه اللامساواة، وهي أمور ينبغي التصدي لها من أجل مكافحة تنقل الأشخاص غير المشروع.
    The housing finance system has still to overcome a number of operational constraints and these are to be addressed in the national plan of action, as is the upgrading, renewal and retrofitting of existing housing stock. UN ويتعين على نظام التمويل اﻹسكاني أن يتغلب على عدد من القيود التنفيذية التي سيتم التصدي لها من خلال خطة العمل الوطنية، إلى جانب تطوير وتجديد الرصيد السكني القائم وتعديله وتحديثه.
    It also discussed a number of implementation challenges still to be addressed in order to bridge the gap between existing codes and practices. UN وناقش الفريق أيضاً عدداً من التحديات المتصلة بالتنفيذ والتي لا يزال يتعين التصدي لها من أجل سد الفجوة بين المدونات والممارسات الحالية.
    As these disasters tend to occur or recur over a long period of time, they need to be addressed from a longer-term perspective. UN ولما كانت تلك الكوارث يـُرجـح أن تحدث أو أن يتكرر حدوثها على مدى فترة زمنية طويلة، فإنه يلزم التصدي لها من منظور أطول أجلا.
    30. An expert stated that ideological hegemony constituted a root cause of racism and that it was nurtured by culture, not nature, and that it must be addressed from a development perspective. UN 30- وذكر أحد الخبراء أن السيطرة الإيديولوجية تشكل سبباً أساسياً للعنصرية وأنها تزدهر بالثقافة وليس طبيعياً، وأنه ينبغي التصدي لها من منظور إنمائي.
    24. In the view of Hungary, the question of the Roma should, like all other questions related to the situation of minorities, be addressed from a global perspective, with attention to regional considerations. UN ٢٤ - وقال إن من رأي هنغاريا أن مسألة الرومانيين، شأنها شأن جميع المسائل اﻷخرى المتصلة بحالة اﻷقليات، ينبغي التصدي لها من منظور شامل مع الاهتمام بالاعتبارات اﻹقليمية.
    Effective arms control, disarmament and non-proliferation — like all the other subjects that are being addressed from this rostrum — require large investments of political and economic capital. UN إن تحديد اﻷسلحة الفعال، ونزع السلاح، وعدم الانتشار - مثل كل المواضيع اﻷخرى التي يجري التصدي لها من هذه المنصة - كلها تتطلب استثمارات كبيرة من رأس المال السياسي والاقتصادي.
    It was also noted that long-run approaches that tackled the systemic and structural roots of poverty must be addressed through policies, such as land and agrarian reform and improved social justice. UN كما أشير إلى ضرورة معالجة النهج الطويلة الأجل التي تتناول الجذور النظامية والهيكلية للفقر يجب التصدي لها من خلال السياسات، مثل استصلاح الأراضي والإصلاح الزراعي، وتحسين العدالة الاجتماعية.
    While many countries had undertaken efforts to endow their competition authorities with the resources and mechanisms necessary for the control of hardcore cartels, several issues could not be tackled unilaterally and required international cooperation. UN ومع أن بلداناً كثيرة قد عملت على تزويد سلطات المنافسة لديها بالموارد والآليات اللازمة لمراقبة أعمال الكارتيلات الطاغية، فثمة مسائل عديدة لا يمكن التصدي لها من جانب واحد وتتطلب تعاوناً دولياً.
    " 7. Stresses also the need to foster better understanding and knowledge of the causes of disasters, as well as to build and strengthen coping capacities through, inter alia, the transfer and exchange of experiences and technical knowledge, access to relevant data and information and the strengthening of institutional arrangements, including community-based organizations; UN " 7 - تؤكد أيضا ضرورة تحسين فهم أسباب الكوارث وجمع معارف أفضل عنها، وبناء وتعزيز قدرات التصدي لها من خلال أمور من بينها نقل الخبرات والمعارف التقنية وتبادلها، والحصول على البيانات والمعلومات ذات الصلة، وتعزيز الترتيبات المؤسساتية، بما في ذلك المنظمات الأهلية؛
    Waves of changes arising from the global crisis and stirrings in the Arab world constituted challenges and must be responded to from a shared duty to cooperate to create favourable conditions for the right to development. UN وتشكل موجات التغييرات الناتجة عن الأزمة العالمية والتحركات في العالم العربي تحديات يجب التصدي لها من منطلق الواجب المشترك للتعاون بغية تهيئة الظروف المواتية للحق في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد