For example, the banning of traditional tobacco advertising is insufficient. | UN | فحظر الإعلان التقليدي للتبغ، على سبيل المثال، لا يكفي. |
Daasebre has remarkably strengthened the New Juaben traditional Council as a local institution for the prosperity of the people. | UN | وقد عزز الأستاذ داسيبري المجلس التقليدي لولاية نيوجيوابن بشكل رائع فجعل منه مؤسسة محلية تعمل لازدهار الشعب. |
As a stopgap measure, patients seek recourse to traditional medicine. | UN | وللتعويض عن هذا النقص، يلجأ السكان إلى الطب التقليدي. |
Option 1: conventional United Nations model for flagship publications | UN | الخيار 1: النموذج التقليدي لمنشورات الأمم المتحدة الرئيسية |
Kenya also has a draft policy on traditional medicine and medicinal plants. | UN | ولدى كينيا أيضا مشروع سياسة بشأن الطب التقليدي والنباتات الطبية التقليدية. |
The United Nations, which had the requisite legitimacy, must regain its traditional role in guiding international economic policy. | UN | ويجب أن تستعيد الأمم المتحدة، التي تتمتع بالشرعية المطلوبة، دورها التقليدي في توجيه السياسة الاقتصادية الدولية. |
The new millennium has witnessed a shift from traditional development cooperation to a comprehensive approach to development. | UN | وقد شهدت الألفية الجديدة تحولا من التعاون الإنمائي التقليدي إلى تبني نهج شامل في التنمية. |
These agreements and measures equally have implications for traditional medicine. | UN | وهذه الاتفاقات والتدابير لها كذلك انعكاسات على الطب التقليدي. |
Insufficient integration of the private sector and traditional medicine; | UN | عدم دمج القطاع الخاص والطب التقليدي دمجاً كافياً؛ |
The committee was also examining ways of making the justice system compatible with the traditional indigenous system of law. | UN | كما تبحث اللجنة الآن في التوصل إلى سبل لمواءمة نظام العدالة مع نظام القانون التقليدي للشعوب الأصلية. |
In that connection, we will once again submit our traditional draft resolution on nuclear disarmament in the First Committee this year. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا سنقدم مرة أخرى مشروع قرارنا التقليدي بشأن نزع السلاح النووي في اللجنة الأولى هذا العام. |
Such commercial practices are the province of traditional commercial law. | UN | وتندرج هذه الممارسات التجارية في صميم القانون التجاري التقليدي. |
In Fijian societies, a male heir is expected to inherit the traditional title and the ensuing responsibilities. | UN | ففي مجتمعات الفيجيين، يتوقع أن يرث الذكر سند الملكية التقليدي ويتحمل المسؤوليات المترتبة على ذلك. |
Also, it is my hope that the study will emphasize disability-inclusive development and a traditional understanding of North-South cooperation. | UN | وآمل أيضا في أن تؤكد الدراسة على التنمية الشاملة للإعاقة وعلى الفهم التقليدي للتعاون بين الشمال والجنوب. |
A whole host of action programmes are targeted at the various obstacles, whether traditional, patriarchal, financial, geographical or security-related. | UN | وهناك العديد من برامج العمل التي تستهدف إزالة مختلف حواجز النظام الأبوي التقليدي والحواجز المالية والجغرافية والأمنية. |
As a legally permitted system, traditional slavery has been abolished everywhere; but it has not been completely stamped out and new forms of slavery have emerged. | UN | والرق التقليدي بوصفه نظاما مسموحا به قانونا، فقد ألغي في كل مكان؛ غير أنه لم يُجتثّ تماما، بل برزت أشكال جديدة من الرق. |
Innovative funding instrument with potential to complement traditional core and non-core funding | UN | أداة تمويل مبتكرة بإمكانها أن تستكمل التمويل التقليدي الأساسي وغير الأساسي |
This conventional identification scheme could make it possible to effectively trace weapons from their point of manufacture to their final possessor. | UN | ويمكن أن يتيح هذا التحديد التقليدي التحكم في عملية تعقب تداول الأسلحة بداية من صنعها إلى آخر حائز لها. |
Could be more expensive to manufacture than conventional mattresses | UN | قد تكون أعلى تكلفة للصناعة من الحصير التقليدي |
It's classic Zane and Emily will they, won't they. | Open Subtitles | إنه زين و إيميلي التقليدي أسيفوزون ام لا |
Such considerations go well beyond the classical focus on private law analogies. | UN | وهذه الاعتبارات تتجاوز بكثير التركيز التقليدي على القياس على القانون الخاص. |
traditionally, human rights are concerned with the relationship between the State and the individual. | UN | ومن التقليدي أن حقوق الإنسان تتعلق بالعلاقة بين الدولة والفرد. |
There is in neither customary nor conventional international law any specific authorization of the threat or use of nuclear weapons; | UN | ليس هناك في القانون العرفي ولا في القانون التقليدي أي إذن محدد يبيح التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها؛ |
There is policy commitment to promote the indigenous systems of medicine, the ayurvedic tradition in particular, in addition to allopathic medicine. | UN | وتنطوي السياسات على التزام بتعزيز النظم الأصلية للطب وخاصة الطب التقليدي الهندوكي، إلى جانب الطب الإخلافي. |
The Global Mercury Project is aimed at promoting safer and cleaner practices in artisanal mining communities where mercury is used to process gold. | UN | ويهدف المشروع العالمي المعني بالزئبق إلى تشجيع مؤسسات التعدين التقليدي الذي يُستخدم فيه الزئبق لمعالجة الذهب على اتباع ممارسات أسلم وأنظف. |
No one had ever recovered from such cancer, using orthodox medicine. | Open Subtitles | لم يتعافى أحدٌ أبداً من سرطان كهذا، باستخدام الطب التقليدي. |
Finally, unlike the typical judgement creditor, most secured creditors are in the business of providing credit. | UN | وأخيرا، فعلى خلاف الدائن التقليدي بحكم القضاء، فإن معظم الدائنين المضمونين يعملون في مجال تقديم الائتمان. |
Why? Traditions die hard. You know the old joke, | Open Subtitles | فقط الموت الصعب التقليدي, أنت تعرف النكتة القديمة |
♪ and good old-fashioned brooding ♪ ♪ gets the job done just as well ♪ | Open Subtitles | ♪ والإستياء التقليدي المعروف يؤدي ♪ ♪ نفس ذات الدور ♪ |
With regard to open membership, Palau believes that any State that meets the traditional and standard definition of independent State should be allowed membership in the United Nations. | UN | وفيما يتعلق بالعضوية المفتوحة، تعتقد بالاو أن أي دولة تفي بالتعريف التقليدي والقياسي للدولة المستقلة ينبغي أن يسمح لها بأن تصبح عضوا في الأمم المتحدة. |
We now return to Jack Black in The unconventional Butler. | Open Subtitles | والآن نعود إلى جاك بلاك في الخادم غير التقليدي |
The low level of gender sensitivity combined with the influence of traditionalist public opinion are factors determining the particularly vulnerable economic status of divorced, widowed, unmarried and disabled women. | UN | وانخفاض مستوى الحساسية لمسائل الجنسين بالإضافة إلى تأثير الرأي العام التقليدي هما عاملان يحددان الوضع الاقتصادي الشديد الضعف للمطلقات والأرامل وغير المتزوجات والمعوقات. |