ويكيبيديا

    "التناقض الظاهر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • apparent contradiction
        
    • apparent paradox
        
    • apparent discrepancy
        
    • apparent contradictions
        
    The Group would therefore welcome a clarification of the apparent contradiction between the Secretary-General's recommendation and the Deputy Secretary-General's statement. UN وبالتالي، تطلب المجموعة توضيح التناقض الظاهر بين توصية الأمين العام وبيان نائبة الأمين العام.
    The delegation should explain the apparent contradiction in the status of the two instruments. UN وأوضح أنه ينبغي للوفد أن يفسـر التناقض الظاهر في حالة هذين الصكين.
    Please elaborate on the apparent contradiction between the legal ban on prostitution and the existence of legally authorized brothels. UN ويرجى توضيح التناقض الظاهر بين الحظر القانوني للبغاء ووجود بيوت مرخصة قانوناً للدعارة.
    She asked the Secretariat to clarify that apparent contradiction. UN وطلبت من الأمانة العامة توضيح التناقض الظاهر.
    The Group expected an explanation of the apparent contradiction. UN لذلك تطلب المجموعة توضيح التناقض الظاهر.
    It was noted that the apparent contradiction was not limited to draft article 94, paragraph 1, but also appeared to exist in respect of draft article 95, paragraph 2. UN ولوحظ أنّ هذا التناقض الظاهر لا يقتصر على الفقرة 1 من مشروع المادة 94 بل يبدو أنه موجود أيضا في الفقرة 2 من مشروع المادة 95.
    4. Explanations on the apparent contradiction between the legal ban on prostitution and the existence of legally authorized brothels UN 4- توضيح التناقض الظاهر بين الحظر القانوني للبغاء ووجود بيوت مرخصة لها قانونياً للدعارة
    Nevertheless, this apparent contradiction between democracy and the effective exercise of power is not real - especially when a long-term perspective is adopted. UN 19- غير أن هذا التناقض الظاهر بين الديمقراطية والممارسة الفعالة للسلطة ليس تناقضاً حقيقياً، لا سيما عند اعتماد منظور طويل المدى.
    The apparent contradiction between the disappearance of ideological rivalries and the continuation of areas of instability must prompt a re-evaluation of the United Nations and its Charter, which was the fundamental objective of the Special Committee on the Charter of the United Nations and on the Strengthening of the Role of the Organization. UN وقال إن التناقض الظاهر بين انقضاء المنافسات الايديولوجية وبقاء بؤر عدم استقرار لا بد من أن يبعث على التأمل في دور اﻷمم المتحدة والميثاق، وهذه هي الغاية اﻷساسية للجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة.
    5.5 The complainant explains the apparent contradiction concerning the source of the complaint for murder lodged in June 2000: he had heard that E.S. had lodged that complaint against him, but since he has never seen the complaint, it is possible that it was recorded not under the name of E.S., but under that of a police officer in order to give the case a more official character. UN 5-5 ويوضح صاحب البلاغ التناقض الظاهر المتعلق بمن قدم الشكوى بتهمة القتل في حزيران/يونيه 2000. فقد سمع أن إ. س. هو من قدم الشكوى ضده، لكن نظرا ً إلى أنه لم ير الشكوى قط، فربما لم تسجل باسم إ.
    5.5 The complainant explains the apparent contradiction concerning the source of the complaint for murder lodged in June 2000: he had heard that E.S. had lodged that complaint against him, but since he has never seen the complaint, it is possible that it was recorded not under the name of E.S., but under that of a police officer in order to give the case a more official character. UN 5-5 ويوضح صاحب البلاغ التناقض الظاهر المتعلق بمن قدم الشكوى بتهمة القتل في حزيران/يونيه 2000. فقد سمع أن إ. س. هو من قدم الشكوى ضده، لكن نظرا ً إلى أنه لم ير الشكوى قط، فربما لم تسجل باسم إ.
    363. Asked about a clarification of the apparent contradiction between the breakthroughs made by women in the political sphere and their low numbers in the State administration, the representatives explained that the breakthroughs in the State administration took several years to materialize. UN ٣٦٣- وإجابة على استيضاح بشأن التناقض الظاهر بين فتوحات المرأة في الميدان السياسي وانخفاض عدد النساء في إدارة الدولة، أوضح الممثلون أن التقدم في إدارة الدولة يستغرق عدة سنوات.
    Ms. KHAN said that she was confused by the apparent contradiction between the fact that although 65 per cent of women were reported to be aware of contraceptive methods, only 3 per cent were covered by family planning programmes. UN ٢١ - السيدة خان: قالت إنها شعرت بالحيرة من جراء التناقض الظاهر بين حقيقة أنه بالرغم من أنه قد ذُكر أن ٦٥ في المائة من النساء على وعي بأساليب منع الحمل، فإن ٣ في المائة فقط مغطاة ببرامج تنظيم اﻷسرة.
    Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL asked whether any difficulties had been encountered due to the apparent contradiction between, on the one hand, the policy of ensuring that educational curricula and teaching materials respected the country's various cultural traditions, and on the other hand, the need to combat sexism and gender stereotypes in education. UN ١٢ - السيدة بوستلو غارسيا ديل ريال: سألت عما إذا كان قد صودف أية صعوبات من جراء التناقض الظاهر بين السياسة الداعية الى ضمان احترام المناهج التعليمية والمواد الدراسية التقاليد الثقافية المختلفة في البلد، من ناحية، والحاجة الى مكافحة تعصب الجنسين والنماذج المفروضة عليهما في التعليم، من ناحية أخــرى.
    To resolve this apparent contradiction between the guarantee of security and respect for fundamental rights, it is necessary to seek mechanisms that permit the balancing and strengthening of both activities and that assist States in accomplishing both obligations: to prevent and combat terrorist acts, and to protect and guarantee human rights. UN ولتسوية هذا التناقض الظاهر بين ضمان الأمن واحترام الحقوق الأساسية، لا بد من الاستعانة بآليات تتيح التوازن بين النشاطين وتدعيمهما، وتساعد الدول على الوفاء بالالتزامين كليهما أي: منع الأعمال الإرهابية ومحاربتها وحماية حقوق الإنسان وكفالتها.
    She noted the apparent contradiction between the delegation's assurance that the United States authorities were intent on ensuring gradual compliance with the Covenant and its statement that no legislative changes were contemplated since the Covenant's provisions were already covered by domestic law. UN ٣٥ - وأشارت إلى التناقض الظاهر بين تأكيد الوفد على أن سلطات الولايات المتحدة عازمة على كفالة الامتثال للعهد تدريجيا وتصريحها بأنه ليس هناك تفكير في إحراء أية تغييرات تشريعية لأن أحكام العهد متضمنة فعلا في القانون الداخلي.
    In this respect, the Special Rapporteur would like to express concern at the apparent contradiction between the information received from the Government regarding allegations transmitted to the authorities in 1992 and 1993, and comments and observations provided by the sources of these allegations with regard to this information. UN ٢٧١- وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص ان يعرب عن قلقه إزاء التناقض الظاهر بين المعلومات الواردة من الحكومة فيما يتعلق بالادعاءات المحالة إلى السلطات في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١، والتعليقات والملاحظات المقدمة من مصادر هذه الادعاءات فيما يتعلق بهذه المعلومات.
    20. Turning to the subject of marriage, she enquired as to the minimum age for marriage and expressed consternation at the apparent contradiction between the stated willingness of the Government of the Kyrgyz Republic to fight against discrimination and its tolerant attitude towards bride theft. UN 20 - وانتقلت إلى موضوع الزواج، فاستفسرت عن الحد الأدنى لسن الزواج وأعربت عن الفزع إزاء التناقض الظاهر بين الرغبة المعلنة لحكومة الجمهورية القيرغيزية في مناهضة التمييز وموقفها المتهاون مع سرقة العرائس.
    He was, however, also responsive to Israeli requests - hence the apparent paradox referred to by Ms. Evatt. UN وإنه قد استجاب مع ذلك لطلبات إسرائيل، مما يفسر التناقض الظاهر الذي أشارت اليه السيدة إيفات.
    The apparent discrepancy between this change and the wording of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights deserves more attention than it has received thus far. UN ويستحق التناقض الظاهر بين هذا التغيير ونص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قدرا من الاهتمام أكبر مما ناله حتى الآن.
    18. Ms. Coker-Appiah requested clarification regarding the apparent contradictions between customary law and civil law, especially with regard to marriage, marital property regimes, and property and inheritance rights. UN 18 - السيدة كوكير - أبياه: طلبت توضيحات بشأن التناقض الظاهر بين القانون العرفي والقانون المدني، لا سيما فيما يتعلق بالزواج، ونظم ممتلكات الزوجية، وحقوق الملكية والميراث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد