The organization aims to find solutions that are tailored to each culture and does not adopt a one-size-fits-all approach. | UN | وتبتغي المؤسسة التوصل إلى حلول تتناسب مع كل ثقافة، ولا تتبنى مفهوم النهج الواحد الذي يناسب الجميع. |
The Director thanked countries that had provided resettlement opportunities for their support in helping to find durable solutions. | UN | وشكر المدير البلدان التي أتاحت فرص إعادة التوطين لدعمها في المساعدة على التوصل إلى حلول دائمة. |
UNAMI will continue to help the parties to find mutually acceptable solutions. | UN | وستواصل البعثة مساعدة الأطراف على التوصل إلى حلول مقبولة بصورة متبادلة. |
The Conference on Disarmament concept offers the potential to find negotiated solutions. | UN | ويتيح مفهوم مؤتمر نزع السلاح إمكانيات التوصل إلى حلول متفاوض عليها. |
Long-term solutions should be devised, and repatriation of refugees should be made one of the basic priorities. | UN | وينبغي التوصل إلى حلول طويلة اﻷمد وجعل إعادة اللاجئــين الى أوطــاونهم واحــدة من اﻷولويات اﻷساسية. |
The concept was not necessarily linked to that of the originator of the data message, and other solutions might be possible. | UN | وأوضح أن هذا المفهوم لا يرتبط بالضرورة بمفهوم منشئ رسالة البيانات، كما أنه ربما أمكن التوصل إلى حلول أخرى. |
It had provided an opportunity for exchanges of views and experience in searching for new solutions to youth problems. | UN | وقد سمح المؤتمر العالمي بتبادل اﻵراء ومقارنة التجارب من أجل التوصل إلى حلول جديدة للمشاكل المتعلقة بالشباب. |
However, his delegation would like to renew its appeal to the Commission to concentrate on finding practical solutions to real life problems. | UN | على أنه أضاف أن وفده يود أن يجدد مناشدته للجنة بأن تركز على التوصل إلى حلول عملية لمشاكل الحياة الحقيقية. |
Each side of the conflict between Israel and the Palestinians has to grapple with advocates of nihilist solutions to the conflict. | UN | ويتعين على كل جانب في الصراع الدائر بين إسرائيل والفلسطينيين أن يواجه بثبات دعاة استحالة التوصل إلى حلول للصراع. |
I also noted that political solutions would have to be found for violent and unstable regions, in particular Darfur. | UN | كما يلاحظ ضرورة التوصل إلى حلول سياسية بالنسبة إلى مناطق العنف وزعزعة الاستقرار الأخرى ولا سيما دارفور. |
The group had identified families living in an extreme poverty and came together with them to look for solutions. | UN | وقام الفريق بتحديد الأسر التي تعيش في حالة فقر مدقع وعملوا معها من أجل التوصل إلى حلول. |
The provision of opportunities to develop and enhance productivity in the agriculture sector will also help achieve long-term solutions to food security. | UN | كما سيساعد توفير الفرص لتطوير وتعزيز الإنتاجية في القطاع الزراعي على التوصل إلى حلول طويلة الأمد لتحقيق الأمن الغذائي. |
We hope that sustainable solutions can be reached to establish peace and stability in the Balkans in the near future. | UN | ونأمل أن يجري التوصل إلى حلول مستدامة بغية تحقيق السلام والاستقرار في منطقة البلقان في القريب العاجل. |
The authorities also recognized the necessity to work out peaceful solutions with armed ethnic groups. | UN | واعترفت السلطات أيضا بضرورة التوصل إلى حلول سلمية مع الجماعات العرقية المسلحة. |
However, in the context of climate change, durable solutions are likely to be more complex and less static or one-dimensional. | UN | غير أنه يرجح أن يكون التوصل إلى حلول دائمة في سياق تغير المناخ أكثر تعقيدا وأقل ثباتا أو أحادي البعد. |
Attempts to change the current realities would not be conducive to constructive solutions. | UN | وأي محاولات لتغيير حقائق الواقع الراهن لن تساعد في التوصل إلى حلول بناءة. |
I am referring here to external interference, which, in gross violation of international law, frequently obstructs efforts at mediation and peaceful resolution and prevents the reaching of solutions to conflicts. | UN | وأشير هنا إلى التدخلات الخارجية، التي كثيراً ما تعرقل جهود الوساطة والتسوية السلمية وتحول دون التوصل إلى حلول للصراعات، الأمر الذي ينطوي على انتهاك خطير للقانون الدولي. |
Progress on the humanitarian situation should not be held hostage to political setbacks, and urgent solutions are thus necessary to address that situation. | UN | فإحراز تقدم بشأن الحالة الإنسانية ينبغي ألا يظل رهينة للنكسات السياسية، ولا بد من التوصل إلى حلول عاجلة لمعالجة تلك الحالة. |
solutions on the way forward must be found. | UN | ولا بد من التوصل إلى حلول بشأن سبيل المضي قدما. |
Effective solutions to climate change could be found only through an integrated approach. | UN | ولا يمكن التوصل إلى حلول فعالة لتغير المناخ إلا عن طريق اتباع نهج متكامل. |
We resolved to find African solutions to African problems. | UN | ونحن عاقدون العزمَ على التوصل إلى حلول أفريقية للمشاكل الأفريقية. |