ويكيبيديا

    "التي أشارت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which referred
        
    • pointed out
        
    • which had noted
        
    • that referred
        
    • referring
        
    • have referred
        
    • which had referred
        
    • who referred
        
    • that indicated
        
    • which it referred
        
    • raised
        
    • indicating
        
    • which reference
        
    • that made reference
        
    • which indicated
        
    The same situation applied to Senegal, which referred to the offence of false testimony and to the offence of discrediting judicial decisions. UN وينطبق الوضع ذاته على السنغال التي أشارت إلى جريمة شهادة الزور وجريمة الانتقاص من مصداقية القرارات القضائية.
    However, the adoption of IPSAS will eliminate the weakness pointed out by Audit. UN ومع هذا، فإن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام سوف يزيل جوانب الضعف التي أشارت إليها المراجعة.
    Nauru had been listed for consideration because of recommendation 34/29, which had noted with appreciation Nauru's submission of its outstanding data in accordance with decision XVI/17 and had reminded it to submit its outstanding baseyear data. UN 160- تم إدراج ناورو على قائمة البحث بسبب التوصية 34/29، التي أشارت بالتقدير إلى تقديم ناورو لبياناتها المتأخرة طبقاً للمقرر 16/17، وذكرتها بأن تقدم بياناتها المتأخرة عن سنة الأساس.
    Firstly, the United Kingdom's reservations to the Covenant that referred to " other provisions of the Covenant " were too vague and should be reassessed. UN وأوضح أولاً، أن تحفظات المملكة المتحدة على العهد وهي التحفظات التي أشارت إلى " أحكام أخرى من العهد " بالغة اﻹبهام وينبغي إعادة تقييمها.
    However, the recommendations referring to risk assessment, machinery for verification and exchanges of information already apply. UN ومع ذلك فإن التوصيات التي أشارت إلى تحليل المخاطر، وآليات التحقيق وتبادل المعلومات قد تم تطبيقها بالفعل.
    The State party should provide information on instances of when and how domestic courts have referred to provisions of the Covenant. UN يتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات عن الحالات التي أشارت فيها المحاكم المحلية إلى أحكام العهد وتاريخ ذلك وسياقه.
    Like other delegations which had referred to the issue, his delegation felt that, in recognition of the high-level segment role, its conclusions should be given more weight. UN ومثل الوفود اﻷخرى التي أشارت إلى المسألة، يرى وفده، إقرارا بدور الجزء الرفيع المستوى، إيلاء استنتاجاته أهمية أكبر.
    We have therefore sought to clarify the language used in the previous resolution, which referred to the halls of the United Nations. UN ومن هنا، سعينا إلى توضيح الصياغة اللغوية المستخدمة في القرار السابق، التي أشارت إلى قاعات الأمم المتحدة.
    The same was true of article 47, which referred to " cases where the person commits extremely grave offence " . UN وينطبق نفس الشيء على المادة 47 التي أشارت إلى " حالات يرتكب فيها الشخص جرماً خطيراً للغاية " .
    The Administration, however, stated that the observations of the implementing partners were not reflected in the sub-project monitoring reports (SPMRs), which referred to widespread implementation of the programme. UN غير أن اﻹدارة ذكرت أن ملاحظات الشركاء المنفذين لم ترد في تقارير رصد المشاريع الفرعية، التي أشارت الى تنفيذ البرنامج على نطاق واسع.
    In conclusion, the following minor errors pointed out by the IAEA will also be corrected. UN في الختام، تم أيضا تصويب الأخطاء الصغيرة التالية التي أشارت إليها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    She concurred with the delegations that had pointed out the need to define concepts and refine indicators for measuring capacity-building. UN وقالت إنها تتفق مع الوفود التي أشارت إلى ضرورة تحديد المفاهيم وتدقيق المؤشرات لقياس بناء القدرات.
    Turkmenistan had been listed for consideration because of recommendation 34/43, which had noted with appreciation its submission of its outstanding data for 2003, in accordance with decision XVI/17. UN 208- أدرجت تركمانستان للنظر في وضعها بسبب التوصية 34/43، التي أشارت مع التقدير إلى تقديمها لبيانات متأخرة عن عام 2003 وفقاً للمقرر 16/17.
    Armenia had been listed for consideration because of recommendation 34/3, which had noted with appreciation its explanation for its methyl bromide consumption deviation in 2004, and had requested the Party to submit a plan of action with time-specific benchmarks for returning it to compliance. UN 38 - تم إدراج أرمينيا على قائمة البحث بسبب التوصية 34/3، التي أشارت بالتقدير إلى الإيضاح المقدم منها للانحراف في استهلاك بروميد الميثيل في عام 2004، وطلبت إلى الطرف أن يقدم خطة عمل مشفوعة بعلامات قياس محددة زمنياً للعودة إلى الامتثال.
    87. All submissions that referred to the remaining elements of the LDC work programme highlighted the need to provide financial and technical support to LDCs for the implementation of those remaining elements. UN 87- أبرزت جميع البيانات التي أشارت إلى العناصر المتبقية من برنامج عمل أقل البلدان نمواً الحاجة إلى تقديم الدعم المالي والتقني إلى أقل البلدان نمواً لتنفيذ تلك العناصر المتبقية.
    The exclusion of armed conflict from the subject matter to be studied was supported by all delegations that referred to the issue. UN وأيدت جميع الوفود التي أشارت إلى هذه المسألة فكرة استبعاد النزاع المسلح من الموضوع المقرر دراسته().
    38. Delegations, referring to the 2010 and 2011 independent assessment missions, expressed their concern about the impact and sustainability of the Human Development Initiative (HDI) in Myanmar. UN 38 - وأعربت الوفود، التي أشارت إلى بعثتي التقييم المستقلتين لعامي 2010 و 2011، عن قلقها إزاء أثر مبادرة التنمية البشرية في ميانمار واستدامتها.
    The State party should provide information on instances of when and how domestic courts have referred to provisions of the Covenant. UN ويتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات عن الحالات التي أشارت فيها المحاكم المحلية إلى أحكام العهد وتاريخ ذلك وكيفيته.
    8. Mr. MANONGI (United Republic of Tanzania) joined in the consensus on articles 6 and 7. However, like the Turkish and other delegations which had referred to that issue, his delegation could not accept the phrase that had been added to article 5. UN ٨ - السيد مونونغي )جمهورية تنزانيا المتحدة(: أيد توافق اﻵراء بشأن المادتين ٦ و ٧، واستدرك قائلا إنه شأن تركيا والوفود اﻷخرى التي أشارت إلى ذلك الجانب، لا يقبل العبارة التي أضيفت إلى المادة ٥.
    The road map was submitted to the President, who referred to it in her third progress report on the implementation of the recommendations to the legislature. UN وقُدِّمت خريطة الطريق إلى الرئيسة التي أشارت إليها في تقريرها المرحلي الثالث بشأن تنفيذ التوصيات، الذي قدَّمته إلى الهيئة التشريعية.
    19. Percentage of developing countries that indicated interrelationships between population and development in their national reports . 122 UN النسبة المئوية للبلدان النامية التي أشارت في تقاريرها الوطنية الى وجود صلات متبادلة بين السكان والتنمية
    The Subcommittee notes that many of the forms of ill-treatment to which it referred in its earlier report appear to continue to be used during administrative detention. UN وتلاحظ اللجنة الفرعية أنه يبدو أن الكثير من ضروب إساءة المعاملة التي أشارت إليها في تقريرها عن الزيارة ما زال يُمارس أثناء الاحتجاز الإداري.
    Incidents of refoulement, detention, and deaths of migrants and asylum-seekers at sea, as raised in the Note, were condemned. UN وأدانت الوفود حوادث الإعادة القسرية والاحتجاز وموت المهاجرين وطالبي اللجوء في البحر، التي أشارت إليها المذكرة.
    This approach is confirmed by staff survey results indicating that there is mutual respect for professional competencies. UN وأكدت هذا النهج في نتائج استقصاءات الموظفين التي أشارت إلى وجود احترام متبادل للكفاءات الفنية.
    3. It has been demonstrated to the Security Council that the letters of the Eritrean Government to which reference is made in its most recent communication amount to no more than the crude fabrication of crises with the Sudan and that they lack the logic required for their consideration by the Council. UN ٣ - لقــد ثبــت لمجلــس اﻷمن الموقر أن رسائل الحكومة الاريترية التي أشارت إليها رسالتها اﻷخيرة لا تخرج عن افتعال خطير لﻷزمات مع السودان وأنها تفتقر الى المنطق الذي يؤهلها للنظر بواسطة المجلس الموقر.
    The Special Rapporteur wishes to thank those States that made reference to this issue during the debates in the Sixth Committee of the General Assembly. UN وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن شكرها للدول التي أشارت إلى هذه المسألة في سياق مناقشات اللجنة السادسة للجمعية العامة.
    By and large this was corroborated by the responses, which indicated a fear of stigmatization in acknowledging the threat that Al-Qaida may pose. UN وقد تدعم ذلك عموما من خلال الإجابات، التي أشارت إلى الوصم بالعار في الاعتراف بالخطر الذي قد تشكله القاعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد