ويكيبيديا

    "التي أقرها مجلس الأمن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • approved by the Security Council
        
    • endorsed by the Security Council
        
    • adopted by the Security Council
        
    • introduced by the Security Council
        
    ● Lower average deployment of military contingent personnel resulting from the implementation of adjustments to the presence and operations approved by the Security Council UN :: انخفاض متوسط نشر أفراد الوحدات العسكرية نتيجة للتعديلات التي أقرها مجلس الأمن على حجم الوجود والعمليات
    Norway is pleased to note that both Tribunals are fully committed to meeting the completion strategy targets approved by the Security Council. UN ويسعد النرويج أن ترى كلتا المحكمتين ملتزمتين التزاما كاملا بتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز التي أقرها مجلس الأمن.
    My Government particularly welcomes the report's assessment that these reforms are part of efforts to bring the ICTY's work to an orderly close, in accordance with the completion strategy approved by the Security Council. UN وترحب حكومتنا على وجـه الخصوص بالتقييم الوارد في التقرير بأن هذه الإصلاحات جـزء من الجهود المبذولـة لإنهـاء عمل المحكمة بنظـام وفقا لاستراتيجية الإنجـاز التي أقرها مجلس الأمن.
    The draft resolution before us is the very opposite of the measures outlined in the road map to peace, endorsed by the Security Council. UN ومشروع القرار المعروض علينا مناقض تماماً للتدابير الواردة في خريطة الطريق نحو السلام، التي أقرها مجلس الأمن.
    3. The mandate implementation plan that was endorsed by the Security Council was prepared at a time of optimism. UN 3 - أُعدت خطة تنفيذ الولاية التي أقرها مجلس الأمن في وقت ساده التفاؤل.
    After agreeing, in 1990, to the Settlement Plan adopted by the Security Council and, in 1997, to the Houston Agreements, Morocco had, in 2004, rejected out of hand any option involving Western Sahara's independence. UN فبعد أن وافق المغرب في عام 1990 على خطة التسوية التي أقرها مجلس الأمن وعلى اتفاقات هوستون في عام 1997 ، رفض في عام 2004 رفض أي خيار يتضمن استقلال الصحراء الغربية.
    Once the Security Council establishes a new mission mandate, missions should develop Mission mission Implementation implementation Plans plans (MIPs), which are expected toshould derive from mandates approved by the Security Council. UN وحالما ينشئ مجلس الأمن ولاية لبعثة جديدة، ينبغي للبعثة أن تضع خططاً خاصة بتنفيذها. وينبغي أن تكون هذه الخطط منبثقة عن الولايات التي أقرها مجلس الأمن.
    8. Pursuant to the mandate approved by the Security Council for UNAMID, the Operation's overall objective is to achieve a lasting political solution and sustained security in Darfur. UN 8 - ووفقا للولاية التي أقرها مجلس الأمن للعملية المختلطة، يتمثل الهدف العام للعملية في التوصل إلى حل سياسي دائم وأمن مستدام في دارفور.
    In Darfur, a joint African Union/United Nations hybrid peacekeeping operation, approved by the Security Council in July 2007, included a mandate to protect civilians. UN وفي دارفور، كانت حماية اللاجئين من جملة صلاحيات قوات حفظ السلام المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة التي أقرها مجلس الأمن في تموز/يوليه 2007.
    The basis of the IAEA's ongoing monitoring and verification system remains the plan approved by the Security Council through resolution 715 (1991). UN يظل أساس نظام الرصد والتحقق المستمرين الذي تنفذه الوكالة هو الخطة التي أقرها مجلس الأمن عن طريق قراره 715 (1991).
    From 2004 to date, we have deployed more than 10,000 military personnel to the United Nations Stabilization Mission in Haiti, who have faithfully carried out the mandate approved by the Security Council for the stabilization process in that country. UN فمنذ عام 2004 وحتى اليوم أرسلنا أكثر من 000 10 من الأفراد العسكريين الذين التحقوا ببعثة الأمم المتحدة للاستقرار في هايتي، وقد اضطلعوا بإخلاص بالولاية التي أقرها مجلس الأمن لعملية الاستقرار في ذلك البلد.
    44. The hopes that the Settlement Plan approved by the Security Council in 1991 and accepted by Morocco had raised for a peaceful resolution to the conflict by means of a referendum had been frustrated. UN 44 - وأضاف أن الآمال في التوصل إلى حل سلمي للصراع عن طريق الاستفتاء، والتي أحيتها خطة التسوية التي أقرها مجلس الأمن عام 1991 وقبلها المغرب، قد أُحبِطت.
    The international legal situation is the most important factor in the resumption of Iraqi oil exports, and the main prerequisites are that there must be an internationally recognized national Government in place, and that the United Nations resolutions imposing economic sanctions on Iraq and the demands and compensation approved by the Security Council must be rescinded. UN إن الوضع القانوني الدولي هو العامل الأهم في تقرير استعادة تصدير النفط العراقي، ومن أهم جوانبه ضرورة وجود حكومة وطنية معترف بها دوليا والحسم في قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالحظر الاقتصادي على العراق والمطالبات والتعويضات التي أقرها مجلس الأمن.
    Troop- and police-contributing countries will continue to maintain current levels of police and military capabilities and will provide the remainder of assets approved by the Security Council and the African Union Peace and Security Council; regional Governments will cooperate in maintaining the integrity of the borders of the Sudan UN ستواصل البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات للشرطة المحافظة على المستويات الحالية للقدرات العسكرية وقدرات الشرطة، كما ستوفر الأصول المتبقية التي أقرها مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي وستتعاون الحكومات الإقليمية في صون سلامة حدود السودان
    3. The drawdown of UNAMSIL is currently proceeding according to the plan approved by the Security Council in its resolution 1492 (2003), which envisages the withdrawal of the Mission to be completed by December 2004. UN 3 - يجري حاليا انسحاب البعثة التدريجي وفقا للخطة التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1492 (2003)، الذي يتوخى أن يكتمل انسحاب البعثة بحلول كانون الأول/ديسمبر 2004.
    The violence has clearly demonstrated that Kosovo has a long way to go in fulfilling the standards endorsed by the Security Council on 12 December 2003. UN وقد أظهر العنف بوضوح أن كوسوفو ما زال أمامها طريق طويل بالنسبة للوفاء بالمعايير التي أقرها مجلس الأمن في 12 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    2. During the reporting period, the Tribunal continued to implement its completion strategy endorsed by the Security Council in resolution 1503 (2003). The Appeals Chamber delivered three judgements involving six persons. UN 2 - وقد واصلت المحكمة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تنفيذ استراتيجيتها للإنجاز التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1503 (2003) فأصدرت دائرة الاستئناف ثلاثة أحكام بحق ستة أشخاص.
    If there is no objection, I propose that the Assembly decide to endorse this recommendation of the Secretary-General, which was endorsed by the Security Council in its resolution 1684 (2006) of 13 June 2006. UN إذا لم يكن هناك اعتراض، أقترح أن تقرر الجمعية العامة أن تقر توصية مجلس الأمن هذه التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1684 (2006) الذي اتخذه في 13 حزيران/يونيه 2006.
    With those concerns in mind, Japan strongly hopes that the ICTY and the ICTR will continue to maximize their efforts to conduct fair trials in an efficient and effective manner, under the leadership of their Presidents, in order to fulfil their commitments to the completion strategies endorsed by the Security Council. UN ومع أخذ هذه الشواغل بالاعتبار، تأمل اليابان بقوة أن تستمر المحكمتان في بذل أقصى جهودهما لإجراء محاكمات عادلة وبصورة فعلية وفعالة، تحت قيادة رئيسيهما، بغية الوفاء بالتزاماتهما باستراتيجيات الإنجاز التي أقرها مجلس الأمن.
    One way to ensure a just and final solution to the question would be to implement the Peace Plan, which had been adopted by the Security Council as an optimum political solution to the conflict. UN وإحدى طرق كفالة حل عادل ونهائي للمسألة تنفيذ خطة السلام التي أقرها مجلس الأمن كحل سياسي مثالي لهذا الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد