ويكيبيديا

    "التي بدأ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which entered
        
    • which came
        
    • which began
        
    • which took
        
    • that came
        
    • which had entered
        
    • launched
        
    • that commenced
        
    • begun
        
    • which have entered
        
    • which was
        
    • which became
        
    • which had come
        
    • which has been
        
    • introduced
        
    The Convention on Long-range Transboundary Air Pollution (CLRTAP), which entered into force in 1983, and its Protocols aim to reverse damage to the environment. UN وتهدف اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود، التي بدأ نفاذها في عام 1983، وبروتوكولاتها، إلى عكس مسار الأضرار التي لحقت بالبيئة.
    4. The Moscow Treaty, which entered into force on 1 June 2003, is a notable further step towards nuclear disarmament. UN 4 - وتعتبر معاهدة موسكو التي بدأ سريانها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية صوب نزع السلاح النووي.
    The International Convention against Doping in Sport, which came into force on 1 February 2007, is a landmark accomplishment. UN وتعتبر الاتفاقية الدولية لمكافحة تعاطي العقاقير في ميدان الرياضة، التي بدأ نفاذها في 1 شباط/فبراير 2007، إنجازا بارزا.
    Any discussion of technical and professional training programmes should include a description of the National Worker Qualification Training Plan (PLANFOR), which began in 1996 as part of a social development project designed and implemented by the Government. UN بناء القدرات 86- ينبغي أن يتضمن أي نقاش عن برامج التدريب التقنية والمهنية وصف " الخطة التدريبية الوطنية لتأهيل العمال " التي بدأ تنفيذها عام 1996 كجزء من مشروع تنموي اجتماعي وضعته الحكومة ونفذته.
    Despite several infractions, the truce, which took effect on 19 June 2008, continues to be upheld as of the date of this note. UN وبالرغم من حدوث عدة خروقات، فإن الهدنة، التي بدأ سريانها في 19 حزيران/يونيه 2008، لا تزال صامدة حتى تاريخ إعداد هذه المذكرة.
    This applies to substances in annexes B, C and E to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, which entered into force in 1992, 1992 and 1994, respectively. UN وينطبق هذا على المواد الواردة في مرفقات بروتوكول مونتريال باء وجيم وهاء بشأن المواد المستنفدة للأوزون التي بدأ سريانها في الأعوام 1992 و 1992 و 1994، على الترتيب.
    Eighty-six countries and the European Community are parties to the Basel Convention, which entered into force on 5 May 1992. UN وهناك ٦٨ بلداً بالاضافة الى الجماعة اﻷوروبية أطراف في اتفاقية بازل التي بدأ نفاذها في ٥ أيار/مايو ٢٩٩١.
    Thus, it has adopted the following economic measures, which entered into force on 1 July 1993: UN وهكذا اعتمد التدابير الاقتصادية التالية التي بدأ نفاذها في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣:
    The Convention, which entered into force in 1996, exclusively focuses on disaster response and is thus of limited value in determining pre-disaster responsibilities of States. UN وتركز الاتفاقية التي بدأ نفاذها في عام 1996 تركيزا حصريا على الاستجابة لحالات الكوارث ولها بالتالي قيمة محدودة فيما يتعلق بتحديد مسؤوليات الدول السابقة لوقوع الكارثة.
    Countries that are prepared to do so should consider ratifying and implementing the 1995 Unidroit Convention, which entered into force after the adoption of the 1990 model treaty and whose provisions logically supersede the model treaty. UN ودعت البلدان التي لديها الاستعداد إلى أن تنظر في التصديق على اتفاقية اليونيدروا لعام 1995 وتنفيذها، وهي الاتفاقية التي بدأ نفاذها بعد اعتماد المعاهدة النموذجية عام 1990، فنسخت أحكامُها، منطقياً، أحكام المعاهدة النموذجية.
    168. The Treaty of Lisbon, which entered into force on 1 December 2009, strengthens the principles regarding the human rights and fundamental freedoms: UN 168- وتعزز معاهدة لشبونة التي بدأ نفاذها في 1 كانون الأول/ديسمبر 2009 المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية:
    It was not until about 15 years later that the Agency was entrusted with the new additional task of the application of safeguards in accordance with the provisions of the Non-Proliferation Treaty, which came into force in 1970. UN وبعد ذلك بحوالي 15 سنة أسندت إلى الوكالة المهمة الإضافية الجديدة التي تتمثل في تطبيق الضمانات وفقا لأحكام معاهدة عدم الانتشار التي بدأ سريانها في عام 1970.
    The law of 17 November 1994 provided for new orders of appeals for sentences not yet in force and of cassation for sentences which came into force. UN - القانون الصادر في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، الذي ينص على نظم جديدة للاستئناف بشأن الأحكام غير النافذة بعد ونقض الأحكام التي بدأ نفاذها.
    The most recent achievement is the Rome Statute on the International Criminal Court (ICC), which came into force in July 2002. UN ومن المنجزات التي تحققت أخيرا اتفاقية روما بشأن المحكمة الجنائية الدولية التي بدأ نفاذها في تموز/يوليه 2002.
    The alternative was to include these issues in the regional strategy, formulation of which began in September 2001. UN وكان البديل إدراج هذه المسائل في الاستراتيجية الإقليمية التي بدأ صوغها في أيلول/سبتمبر 2001.
    The current policy, which took effect in 2001, stipulates that in most cases there will be a work permit term of six years, with the first term ending in 2007.6 UN وتقضي السياسة الحالية، التي بدأ نفاذها في عام 2001، بأن تكون مدة تصريح العمل في معظم الحالات ست سنوات، وبذا تنتهي أول مدة له في عام 2007(6).
    87. The Committee is encouraged by the recent changes to the Migration Act 1958 that came into effect on 29 July 2005, accepting the principle of the detention of children only as a measure of last resort, and welcomes the information that all families with children were moved from immigration detention facilities to community detention arrangements. UN 87- تعرب اللجنة عن ارتياحها إزاء التنقيحات الأخيرة لقانون الهجرة لعام 1958 التي بدأ نفاذها في 29 تموز/يوليه 2005، والتي لا تقبل بمبدإ احتجاز الأطفال إلا كملاذ أخير، وترحب بما وردها من معلومات تفيد بأن جميع الأسر التي لها أطفال نُقلت من مرافق الحجز الخاصة بالمهاجرين إلى مراكز الحجز المجتمعية.
    In 2006, ECOWAS had adopted a Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition, and Other Related Materials, which had entered into force in 2009. UN وكانت المجموعة الاقتصادية قد اعتمدت، في عام 2006، الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها والمواد الأخرى ذات الصلة، التي بدأ نفاذها في عام 2009.
    However, joint evaluations have met with increasing interest of late and several new projects were launched recently. UN غير أن التقييمات المشتركة أصبحت محط اهتمام متزايد من المشاريع الجديدة التي بدأ تنفيذها مؤخراً.
    10. Decides that activities relating to nuclear facilities that commenced operation on or after 1 January 2008 shall be eligible under the clean development mechanism in the second and subsequent commitment periods; UN 10- يقرر أن تكون الأنشطة المتعلقة بالمنشآت النووية التي بدأ تشغيلها في 1 كانون الثاني/يناير 2008 أو بعده مؤهلة في إطار آلية التنمية النظيفة في فترة الالتزام الثانية وفترات الالتزام اللاحقة؛
    It is following with interest developments in the negotiations begun by the two countries on that issue. UN وهي تتابع باهتمام، التطورات التي حدثت في المفاوضات التي بدأ البلَدَان بإجرائها بشأن هذه المسألة.
    The Committee recalls its previous jurisprudence, according to which supervisory review procedures against court decisions which have entered into force constitute an extraordinary mean of appeal which is dependent on the discretionary power of a judge or prosecutor. UN وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها السابقة التي مفادها أن إجراءات إعادة النظر الإشرافي ضد قرارات المحاكم التي بدأ نفاذها إنما تمثل وسيلة استئناف استثنائية تتوقف على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام.
    The Federal Government of Somalia (FGS) has pursued its efforts towards the implementation of the Six-Pillar Plan, which was launched in November 2012. UN وقد واصلت حكومة الصومال الاتحادية جهودها الرامية إلى تنفيذ الخطة ذات الركائز الست، التي بدأ العمل بها في تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    13. CAT welcomed the establishment of the Corrections Commission as the national preventive mechanism of Liechtenstein, which became operational in 2008. UN 13- ورحبت لجنة مناهضة التعذيب بإنشاء لجنة الإصلاحيات باعتبارها الآلية الوقائية الوطنية لليختنشتاين التي بدأ عملها في عام 2008.
    55. In 1989, the FAO Conference adopted amendments to the Code of Conduct on the Distribution and Use of Pesticides which had come into force in 1985, and introduced the principle of prior informed consent. UN ٥٥ - وفي عام ١٩٨٩، اعتمد مؤتمر منظمة اﻷغذية والزراعة تعديلات على مدونة قواعد السلوك بشأن توزيع واستخدام مبيدات اﻵفات التي بدأ نفاذها في عام ١٩٨٥، وأدخل مبدأ الموافقة المسبقة عن علم.
    The biological weapons Convention, which has been in force since 1975, should be strengthened, especially in view of the fact that it does not contain verification provisions guaranteeing its full-scale application. UN وينبغي تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، التي بدأ نفاذها منذ ١٩٧٥، لا سيما ﻷنها لا تتضمن أحكاما للتحقق تضمن تطبيقها على نطاق كامل.
    Procurement staff has been informed by the Procurement Division about the newly introduced United Nations training and certification courses. UN وأبلغت شعبةُ المشتريات موظفي المشتريات بالدورات التدريبية والمتعلقة بالتصديق التي بدأ تقديمها حديثا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد