ويكيبيديا

    "التي تثيرها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • raised by
        
    • posed by
        
    • raised in
        
    • arising from
        
    • they raise
        
    • presented by
        
    • caused by
        
    • they raised
        
    • it posed
        
    • created by
        
    A more focused approach to the specific problems raised by the responsibility of international organizations was required. UN وأشار إلى ضرورة اتباع نهج أكثر تركيزا لمعالجة المشاكل الخاصة التي تثيرها مسؤولية المنظمات الدولية.
    Nonetheless, the relevant practice does not seem to provide satisfactory answers to the many questions raised by this situation. UN ومع ذلك، يبدو أن الممارسة لا تقدم أجوبة شافية عن العديد من الأسئلة التي تثيرها هذه الحالة.
    These issues will be explored below through an analysis of the challenges raised by the development aid architecture. UN وسيجري بحث هذه المسائل في ما يلي من خلال تحليل للتحديات التي تثيرها بنية المعونة الإنمائية.
    At the same time, Switzerland was aware of the challenges posed by some popular initiatives vis-à-vis fundamental freedoms. UN وفي الوقت نفسه، تدرك سويسرا المشاكل التي تثيرها بعض المبادرات الشعبية من حيث التمتع بالحريات الأساسية.
    In that regard, it would be useful to examine State practice concerning the problems posed by reservations. UN وفي هذا الصدد، قال إنه من المفيد دراسة ممارسة الدول بشأن المشاكل التي تثيرها التحفظات.
    Nonetheless, the relevant practice does not seem to provide satisfactory answers to the many questions raised by this situation. UN ومع ذلك، يبدو أن الممارسة لا تقدم أجوبة شافية عن العديد من الأسئلة التي تثيرها هذه الحالة.
    The issues raised by such acts must therefore be addressed mutatis mutandis in the light of the 1986 Vienna Convention. UN ولذلك ينبغي معالجة المسائل التي تثيرها هذه الأفعال، مع إجراء التعديلات اللازمة، في ضوء اتفاقية فيينا لعام 1986.
    The Charter makes reference to threats traditionally raised by States. UN إن الميثاق يشير إلى التهديدات التي تثيرها الدول عادة.
    The draft resolution addresses the concerns raised by the issue of climate change and its effects on the oceans, seas and natural resources. UN ويعالج مشروع القرار المخاوف التي تثيرها مسألة تغير المناخ وآثارها على المحيطات والبحار والموارد الطبيعية.
    Mexico sought comprehensive solutions to the challenges raised by international migration. UN وقد سعت المكسيك إلى التوصل إلى حلول شاملة للتحديات التي تثيرها الهجرة الدولية.
    I do not believe that the Committee should sidestep the issue raised by Article 103 of the Charter in this manner, and I therefore offer this concurring opinion. UN ولا أعتقد أن بوسع اللجنـة أن تتفادى بهذه الطريقة المسألة التي تثيرها المادة 103 من الميثاق، وأقدم من ثم الحجج التالية.
    I do not believe that the Committee should sidestep the issue raised by Article 103 of the Charter in this manner, and I therefore offer this concurring opinion. UN ولا أعتقد أن بوسع اللجنـة أن تتفادى بهذه الطريقة المسألة التي تثيرها المادة 103 من الميثاق، وأقدم من ثم الحجج التالية.
    If nuclear weapons pose great challenges to the world community, the issues raised by conventional weapons also demand our full attention. UN وإذا كانت الأسلحة النووية تمثل تحديات كبيرة للمجتمع العالمي، فإن المسائل التي تثيرها الأسلحة التقليدية تستدعي اهتمامنا الكامل أيضا.
    The interactive dialogue and recommendations made by States might, inter alia, rely on issues raised by special procedures. UN ويمكن أن يستند الحوار التفاعلي والتوصيات التي تقدمها الدول، بين جملة أمور، إلى القضايا التي تثيرها الإجراءات الخاصة.
    To avoid swinging from one extreme to the other, the Chairperson could rule that the Rapporteur had five minutes to deal with the legal issues raised by the case. UN ومن أجل تفادي المغالاة، بإمكان الرئيس أن يقرر أنه تتوفر للمقرر خمس دقائق لعرض المسائل القانونية التي تثيرها كل حالة.
    PROPOSAL FOR A MANDATE TO NEGOTIATE A LEGALLY-BINDING INSTRUMENT THAT ADDRESSES THE HUMANITARIAN CONCERNS posed by CLUSTER MUNITIONS UN مقترح بشأن ولاية للتفاوض على صك ملزم قانوناً يتناول أوجه القلق الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية
    PROPOSAL FOR A MANDATE TO NEGOTIATE A LEGALLY-BINDING INSTRUMENT THAT ADDRESSES THE HUMANITARIAN CONCERNS posed by CLUSTER MUNITIONS UN مقترح بشأن ولاية للتفاوض على صك ملزم قانوناً يتناول أوجه القلق الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية
    The challenges posed by crime require pragmatic and innovative remedial measures based on the unique experiences of each region. UN وتتطلب التحديات التي تثيرها الجريمة اتخاذ تدابير علاجية ابتكارية مستندة إلى التجارب الفريدة المميزة لكل منطقة.
    The problems posed by economic fraud and identity-related crime have acquired a prominent place in the crime prevention and criminal justice agenda of the United Nations. UN وقد حظيت المشاكل التي تثيرها جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية بمكانة بارزة في جدول أعمال الأمم المتحدة الخاص بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    It is in the interest of the Organization that appropriate and timely remedial action be taken by management to resolve the concerns raised in these emphases of matter. UN ومن مصلحة المنظمة أن تتخذ الإدارة إجراءات تصحيحية ملائمة في الوقت المناسب بشأن الشواغل التي تثيرها هاتان المسألتان.
    It comments on the policy questions arising from the experts' specific recommendations on electronic commerce and tourism. UN وتعلق على مسائل السياسة العامة التي تثيرها التوصيات المحددة الصادرة عن الخبراء حول التجارة الإلكترونية والسياحة.
    This section aims to organize and set out very briefly these questions, and the issues they raise. UN والغرض من هذا الفرع هو تنظيم وعرض هذه المسائل بإيجاز شديد، وكذلك عرض اﻷسئلة التي تثيرها.
    The opportunities and challenges presented by ICTs, including the potential of ICT4D, are therefore also subject to rapid change. UN وهو ما يجعل الفرص والتحديات التي تثيرها هذه التكنولوجيات، بما في ذلك ما تنطوي عليه من إمكانات لتسخيرها من أجل التنمية، عرضةً للتغير سريعاً أيضاً.
    With regard to cluster munitions, Japan is fully aware of the humanitarian concerns caused by them. UN وفيما يتعلق بالذخائر العنقودية، فإن اليابان تعي تماما الشواغل الإنسانية التي تثيرها تلك الذخائر.
    Argentina therefore expressed its solidarity with those countries which were ignored unless the questions they raised affected the most powerful States. UN ولذلك فإن الأرجنتين تعرب عن تضامنها مع البلدان التي يتم تجاهلها إلا إذا كانت القضايا التي تثيرها تمس بأقوى الدول.
    Disagreement was voiced over including the words " and which is known to that State or international organization " , since it posed the same problem as " unequivocal " and introduced an element of proof that complicated the definition unnecessarily. UN 376- واعترض البعض على إدراج عبارة " وتكون تلك الدولة أو المنظمة الدولية على علم به " لأنها تثير نفس المشكلة التي تثيرها عبارة " لا لبس فيه " وتضيف عنصرا للإثبات يؤدي إلى تعقيد التعريف بلا داعٍ.
    Their number is estimated at between 4,000 and 5,000 and they are not receiving UNHCR assistance because of the obstacles created by the Government. UN ويقدر عددهم بما بين ٠٠٠ ٤ و٠٠٠ ٥ شخص، وهم لا يتلقون مساعدة مفوضية شؤون اللاجئين بسبب العقبات التي تثيرها الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد