A more focused approach to the specific problems raised by the responsibility of international organizations was required. | UN | وأشار إلى ضرورة اتباع نهج أكثر تركيزا لمعالجة المشاكل الخاصة التي تثيرها مسؤولية المنظمات الدولية. |
Nonetheless, the relevant practice does not seem to provide satisfactory answers to the many questions raised by this situation. | UN | ومع ذلك، يبدو أن الممارسة لا تقدم أجوبة شافية عن العديد من الأسئلة التي تثيرها هذه الحالة. |
These issues will be explored below through an analysis of the challenges raised by the development aid architecture. | UN | وسيجري بحث هذه المسائل في ما يلي من خلال تحليل للتحديات التي تثيرها بنية المعونة الإنمائية. |
At the same time, Switzerland was aware of the challenges posed by some popular initiatives vis-à-vis fundamental freedoms. | UN | وفي الوقت نفسه، تدرك سويسرا المشاكل التي تثيرها بعض المبادرات الشعبية من حيث التمتع بالحريات الأساسية. |
In that regard, it would be useful to examine State practice concerning the problems posed by reservations. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه من المفيد دراسة ممارسة الدول بشأن المشاكل التي تثيرها التحفظات. |
Nonetheless, the relevant practice does not seem to provide satisfactory answers to the many questions raised by this situation. | UN | ومع ذلك، يبدو أن الممارسة لا تقدم أجوبة شافية عن العديد من الأسئلة التي تثيرها هذه الحالة. |
The issues raised by such acts must therefore be addressed mutatis mutandis in the light of the 1986 Vienna Convention. | UN | ولذلك ينبغي معالجة المسائل التي تثيرها هذه الأفعال، مع إجراء التعديلات اللازمة، في ضوء اتفاقية فيينا لعام 1986. |
The Charter makes reference to threats traditionally raised by States. | UN | إن الميثاق يشير إلى التهديدات التي تثيرها الدول عادة. |
The draft resolution addresses the concerns raised by the issue of climate change and its effects on the oceans, seas and natural resources. | UN | ويعالج مشروع القرار المخاوف التي تثيرها مسألة تغير المناخ وآثارها على المحيطات والبحار والموارد الطبيعية. |
Mexico sought comprehensive solutions to the challenges raised by international migration. | UN | وقد سعت المكسيك إلى التوصل إلى حلول شاملة للتحديات التي تثيرها الهجرة الدولية. |
I do not believe that the Committee should sidestep the issue raised by Article 103 of the Charter in this manner, and I therefore offer this concurring opinion. | UN | ولا أعتقد أن بوسع اللجنـة أن تتفادى بهذه الطريقة المسألة التي تثيرها المادة 103 من الميثاق، وأقدم من ثم الحجج التالية. |
I do not believe that the Committee should sidestep the issue raised by Article 103 of the Charter in this manner, and I therefore offer this concurring opinion. | UN | ولا أعتقد أن بوسع اللجنـة أن تتفادى بهذه الطريقة المسألة التي تثيرها المادة 103 من الميثاق، وأقدم من ثم الحجج التالية. |
If nuclear weapons pose great challenges to the world community, the issues raised by conventional weapons also demand our full attention. | UN | وإذا كانت الأسلحة النووية تمثل تحديات كبيرة للمجتمع العالمي، فإن المسائل التي تثيرها الأسلحة التقليدية تستدعي اهتمامنا الكامل أيضا. |
The interactive dialogue and recommendations made by States might, inter alia, rely on issues raised by special procedures. | UN | ويمكن أن يستند الحوار التفاعلي والتوصيات التي تقدمها الدول، بين جملة أمور، إلى القضايا التي تثيرها الإجراءات الخاصة. |
To avoid swinging from one extreme to the other, the Chairperson could rule that the Rapporteur had five minutes to deal with the legal issues raised by the case. | UN | ومن أجل تفادي المغالاة، بإمكان الرئيس أن يقرر أنه تتوفر للمقرر خمس دقائق لعرض المسائل القانونية التي تثيرها كل حالة. |
PROPOSAL FOR A MANDATE TO NEGOTIATE A LEGALLY-BINDING INSTRUMENT THAT ADDRESSES THE HUMANITARIAN CONCERNS posed by CLUSTER MUNITIONS | UN | مقترح بشأن ولاية للتفاوض على صك ملزم قانوناً يتناول أوجه القلق الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية |
PROPOSAL FOR A MANDATE TO NEGOTIATE A LEGALLY-BINDING INSTRUMENT THAT ADDRESSES THE HUMANITARIAN CONCERNS posed by CLUSTER MUNITIONS | UN | مقترح بشأن ولاية للتفاوض على صك ملزم قانوناً يتناول أوجه القلق الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية |
The challenges posed by crime require pragmatic and innovative remedial measures based on the unique experiences of each region. | UN | وتتطلب التحديات التي تثيرها الجريمة اتخاذ تدابير علاجية ابتكارية مستندة إلى التجارب الفريدة المميزة لكل منطقة. |
The problems posed by economic fraud and identity-related crime have acquired a prominent place in the crime prevention and criminal justice agenda of the United Nations. | UN | وقد حظيت المشاكل التي تثيرها جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية بمكانة بارزة في جدول أعمال الأمم المتحدة الخاص بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
It is in the interest of the Organization that appropriate and timely remedial action be taken by management to resolve the concerns raised in these emphases of matter. | UN | ومن مصلحة المنظمة أن تتخذ الإدارة إجراءات تصحيحية ملائمة في الوقت المناسب بشأن الشواغل التي تثيرها هاتان المسألتان. |
It comments on the policy questions arising from the experts' specific recommendations on electronic commerce and tourism. | UN | وتعلق على مسائل السياسة العامة التي تثيرها التوصيات المحددة الصادرة عن الخبراء حول التجارة الإلكترونية والسياحة. |
This section aims to organize and set out very briefly these questions, and the issues they raise. | UN | والغرض من هذا الفرع هو تنظيم وعرض هذه المسائل بإيجاز شديد، وكذلك عرض اﻷسئلة التي تثيرها. |
The opportunities and challenges presented by ICTs, including the potential of ICT4D, are therefore also subject to rapid change. | UN | وهو ما يجعل الفرص والتحديات التي تثيرها هذه التكنولوجيات، بما في ذلك ما تنطوي عليه من إمكانات لتسخيرها من أجل التنمية، عرضةً للتغير سريعاً أيضاً. |
With regard to cluster munitions, Japan is fully aware of the humanitarian concerns caused by them. | UN | وفيما يتعلق بالذخائر العنقودية، فإن اليابان تعي تماما الشواغل الإنسانية التي تثيرها تلك الذخائر. |
Argentina therefore expressed its solidarity with those countries which were ignored unless the questions they raised affected the most powerful States. | UN | ولذلك فإن الأرجنتين تعرب عن تضامنها مع البلدان التي يتم تجاهلها إلا إذا كانت القضايا التي تثيرها تمس بأقوى الدول. |
Disagreement was voiced over including the words " and which is known to that State or international organization " , since it posed the same problem as " unequivocal " and introduced an element of proof that complicated the definition unnecessarily. | UN | 376- واعترض البعض على إدراج عبارة " وتكون تلك الدولة أو المنظمة الدولية على علم به " لأنها تثير نفس المشكلة التي تثيرها عبارة " لا لبس فيه " وتضيف عنصرا للإثبات يؤدي إلى تعقيد التعريف بلا داعٍ. |
Their number is estimated at between 4,000 and 5,000 and they are not receiving UNHCR assistance because of the obstacles created by the Government. | UN | ويقدر عددهم بما بين ٠٠٠ ٤ و٠٠٠ ٥ شخص، وهم لا يتلقون مساعدة مفوضية شؤون اللاجئين بسبب العقبات التي تثيرها الحكومة. |