Its scientists were working on a study of the sources of naturally occurring radioactive materials in the country. | UN | وقال إن علماء باكستان يعملون في دراسة مصادر المواد المشعّة التي تحدث بشكل طبيعي في البلد. |
These migrations are an important part of the economic transformations occurring around the world, and they present serious new challenges. | UN | إن هذه الهجرات جزء هام من التحولات الاقتصادية التي تحدث في شتى أنحاء العالم، وتفرض تحديات جديدة خطيرة. |
We note the positive political changes occurring in the Korean peninsula. | UN | وننوه بالتغييرات السياسية الإيجابية التي تحدث في شبه الجزيرة الكورية. |
Human rights defenders also speak out against forced evictions that occur in connection to development programmes and projects. | UN | ويعارض المدافعون عن حقوق الإنسان أيضا عمليات الإخلاء القسري التي تحدث فيما يتعلق بالبرامج ومشاريع التنمية. |
The momentous events taking place around us in this new decade continue to pose challenges and offer opportunities of an unprecedented scale. | UN | ولا تزال اﻷحداث الهامة التي تحدث حولنا في هذا العقـد الجديـد تمثل تحديـات جديـدة وتوفـر فرصا لم يسبق لها مثيل. |
One delegation remarked that the financial control problems occurring in country offices might be due to a lack of qualified staff. | UN | ولاحظ وفد آخر أن مشاكل المراقبة المالية التي تحدث في المكاتب القطرية قد يكون سببها الافتقار إلى موظفين أكفاء. |
All the United Nations can do at this stage is to closely monitor these developments, which is occurring. | UN | وكل ما يمكن للأمم المتحدة أن تفعله في هذه المرحلة يتمثل في رصد هذه التطورات التي تحدث عن قرب. |
Such activities, occurring on an ad hoc basis throughout the year, are primarily based on the Secretary-General's own initiatives. | UN | وهذه الأنشطة التي تحدث على أساس مخصص طيلة السنة، تقوم أساسا على مبادرات خاصة من الأمين العام. |
It is worth noting that the diseases occurring after a three-month period from the date of the arrival of the individual in the territory of the host State may not justify an expulsion. | UN | ويجدر بالملاحظة أن الأمراض التي تحدث بعد فترة ثلاثة أشهر من تاريخ وصول الفرد إلى إقليم الدولة المضيفة لا تبرر الطرد. |
Fires occurring in piles of chipped or shredded tyres tend to spread over the surface of the pile. | UN | ويمثل الحرائق التي تحدث في أكوام شظايا أو قطع الإطارات إلى الانتشار على سطح الأكوام. |
For its part, WFP had assessed the effects on the food security situation of vulnerable households as a result of the various crises occurring at the same time. | UN | وقام برنامج الأغذية العالمي من جهته بتقييم الآثار المترتبة على حالة الأمن الغذائي في الأسر المعيشية الضعيفة نتيجةً لمختلف الأزمات التي تحدث في الوقت نفسه. |
In Morocco, UNFPA worked with Columbia University of the United States to design a project to help reduce the incidence of maternal morbidity and mortality occurring in maternity hospitals and health centres. | UN | وفي المغرب، عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان مع جامعة كولومبيا بالولايات المتحدة على تصميم مشروع يساعد على الحد من حالات اعتلال ووفاة الأمهات التي تحدث في المستشفيات والمراكز الصحية. |
This continues to provide a cushion against the inevitable upheavals that occur in all asset classes in the financial markets. | UN | وما زال هذا يوفر حاجزا يقي من الاضطرابات الحتمية التي تحدث في جميع أصناف اﻷصول في اﻷسواق المالية. |
We're familiar with the changes that occur in the female menopause, but... | Open Subtitles | التغييرات التي تحدث في سن اليأس النسائي ..مألوفة بالنسبة لنا، لكن |
Alone, we surely cannot solve this problem or those that occur in other regions, countries and continents. | UN | فلا طاقة لأي منا أن يحل بمفرده هذه المشكلة أو المشاكل التي تحدث في المناطق والبلدان والقارات الأخرى. |
Those new times are the changes already taking place in this new century. | UN | تلك الأزمنة الجديدة هي التغيرات التي تحدث بالفعل في هذا القرن الجديد. |
We express our profound concern at the arbitrary arrests and detentions that are taking place. | UN | ونعرب عن قلقنا العميق إزاء الاعتقالات والاحتجازات التعسفية التي تحدث. |
Incidence of communicable disease is very low and the necessary facilities are available for the management of those few cases which occur. | UN | ومعدل تفشي اﻷمراض السارية منخفض جدا والمرافق اللازمة متاحة لمعالجة الحالات القليلة التي تحدث. |
We all have in mind the tragic scenes that take place every day in the Mediterranean, the Atlantic or elsewhere. | UN | ونحن جميعا نتذكر المشاهد المأساوية التي تحدث كل يوم في البحر الأبيض المتوسط، وفي المحيط الأطلسي وأماكن أخرى. |
34. Her Government considered migration that occurred in a humane, legal and orderly manner to be a positive phenomenon. | UN | 34 - وأردفت قائلة إن حكومتها تعتبر الهجرة التي تحدث على نحو إنساني وقانوني ومنظم ظاهرة إيجابية. |
The device follows earlier models that have proved capable of responding to sometimes severe wave conditions. | UN | ويماثل الجهاز نماذج سابقة التي أثبتت قدرتها على التصدي لظروف الأمواج الشديدة التي تحدث في بعض الأحيان. |
The reports also failed to mention the disabilities caused by weapons such as mines and cluster munitions. | UN | ولم تتناول التقارير أيضا مسألة الإعاقات التي تحدث نتيجة استخدام أنماط أسلحة كالقنابل العنقودية والألغام. |
There are lot of strange things that happen in this house. | Open Subtitles | ثمة الكثير من الامور الغريبه التي تحدث في هذا المنزل |
This has helped to check child labour, which occurs mostly in the informal sector. | UN | وقد ساعد هذا على الحد من عمالة الأطفال، التي تحدث في معظمها في القطاع غير الرسمي. |
The Crude Death Rate refers to the number of deaths of all ages which occurred or were registered during the reference period. | UN | يشير معدل الوفيات الخام إلى عدد وفيات كل الأعمار التي تحدث أثناء الفترة الإشارية أو سُجلت أثناءها. |
In the flooding that occurs every'five or ten years | Open Subtitles | في الفيضانات التي تحدث كل خمس أو عشر سنوات |
Evaluations and comparative analysis on the changes which take place over time are also recalled. | UN | ويجري التذكير أيضا بالتقييمات والتحليل المقارن بشأن التغيرات التي تحدث خلال الوقت. |
In addition, Gordon Brown and I have made clear our goal of securing an international instrument that bans those cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أوضحنا السيد جولدن براون وأنا هدفنا المتمثل في ضمان استحداث أداة دولية تحظر الذخيرة العنقودية التي تحدث ضرراً بالمدنيين غير مقبول. |