ويكيبيديا

    "التي تكتسي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which are
        
    • that are of
        
    • which is of
        
    • which were
        
    The high disease burden has directly affected our human resource capacities, which are pivotal in this fight. UN وإن عبء المرض الثقيل أضر مباشرة بقدراتنا البشرية، التي تكتسي أهمية حاسمة في هذه المعركة.
    I call once again on Member States to contribute the transportation and aviation capabilities which are so vital in multiplying the effectiveness of the mission. UN وأدعو الدول الأعضاء مجددا إلى الإسهام بموارد النقل والطيران التي تكتسي أهمية حيوية في مضاعفة فعالية العملية المختلطة.
    First, it is imperative that we build upon recent political steps, which are particularly meaningful for this forum. UN أولاً، لا بد من أن نعتمد على الخطوات السياسية الأخيرة، التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لهذا المحفل.
    :: Capturing trends and global challenges that are of interest across the United Nations system. UN :: التعبير عن الاتجاهات والتحديات العالمية التي تكتسي أهمية على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    The report presents regional reflections on issues that are of global importance, calling for collective action by the global statistical community, through the Commission. UN ويعرض التقرير نتاج التفكير الإقليمي في المسائل التي تكتسي أهمية عالمية، داعيا الأوساط الإحصائية في العالم إلى بذل جهود جماعية عن طريق اللجنة الإحصائية.
    The details of my concerns and the information provided in response by Governments are reflected in considerable detail in addendum 1 to the report, which is of crucial importance. UN وترد في الإضافة 1 لهذا التقرير، التي تكتسي أهمية بالغة، التفاصيل المتعلقة بأوجه القلق التي أعربتُ عنها والمعلومات المقدمة من الحكومات رداً على أوجه القلق هذه.
    Furthermore, the Council was supposed to ensure mutual communication between the Plenipotentiary and non-governmental organizations in the scope of ad-hoc projects and actions which were of substantial importance and on which the Plenipotentiary was working under the urgent procedure. UN وعلاوة على ذلك، يتوقع من المجلس ضمان التواصل بين المفوض والمنظمات غير الحكومية في مجال المشاريع والإجراءات ذات الصلة التي تكتسي أهمية كبيرة ويتعامل معها المفوض بموجب الإجراء العاجل.
    UNDP projects growth in regular resources, which are fundamental to enabling UNDP to perform its coordination and core programmatic functions. UN ويتوقع البرنامج نموا في الموارد العادية، التي تكتسي أهمية أساسية لتمكين البرنامج من الاضطلاع بمهامه التنسيقية والبرنامجية الأساسية.
    We therefore share a common responsibility to ensure the protection and conservation of those resources which are of vital importance to humanity. UN ولذلك، نتشاطـر مسؤولية مشتركة عـن حماية تلك الموارد التي تكتسي أهمية حيوية للبشرية والحفاظ عليهـا.
    The investigative steps which are important in gathering evidence of illegal trafficking include: UN وتشمل خطوات التحقيق التي تكتسي أهمية في جمع الدلائل على وجود اتجار غير قانوني ما يلي:
    It must be emphasized that the signing and implementation of the so-called treaty will pose a serious threat to the process of normalization of Georgia-Russia relations and will considerably undermine the Geneva international discussions, which are of particular importance. UN ولا بد من التشديد على أن توقيع ما يُسمى المعاهدة وتنفيذها سيشكلان تهديدا حقيقيا لعملية تطبيع العلاقات بين جورجيا وروسيا وسيقوضان بصورة كبيرة مباحثات جنيف الدولية التي تكتسي أهمية خاصة.
    Children's socialization processes, which are crucial for understanding and adjusting to the world in which they grow up, are strongly influenced by their parents, extended family and other caregivers. UN ويؤثر آباء الأطفال والأسرة الممتدة ومقدمو الرعاية الآخرون تأثيراً كبيراً في عمليات التنشئة الاجتماعية للأطفال التي تكتسي أهمية قصوى في تمكينهم من فهم العالم الذي ينشؤون فيه ومن التكيف معه.
    Children's socialization processes, which are crucial for understanding and adjusting to the world in which they grow up, are deeply influenced by parents and caregivers. UN فالآباء ومقدمو الرعاية يؤثرون تأثيراً كبيراً في عمليات التنشئة الاجتماعية للأطفال التي تكتسي أهمية قصوى في تمكينهم من فهم العالم الذي ينشؤون فيه ويتكيفون معه.
    In that regard, they called for the repeal of the Cuban Adjustment Act and for an end to the " wet foot, dry foot " policy, both of which are discriminatory, selective and have caused losses of human life. UN وفي هذا الصدد، نطالب بنسخ قانون التسوية الخاصة بالكوبيين وإلغاء سياسة ' ' الأرجل الجافة والأرجل المبتلة`` التي تكتسي طابعا تمييزيا وانتقائيا، والتي تتسبب في خسائر في الأرواح.
    While this practice preserves the supremacy of the New Caledonian Congress on matters that are of fundamental importance to the Kanak, it provides the opportunity for Kanak representatives to contribute to congressional deliberations. UN وفي حين تحفظ هذه الممارسة غلبة رأي كونغرس كاليدونيا الجديدة فيما يتعلق بالمسائل التي تكتسي أهمية أساسية للكاناك، فإنها توفر الفرصة لممثلي الكاناك للمساهمة في مداولات الكونغرس.
    Consideration will also be given to introduce sector specific guidelines for parts of the public sector that are of major significance for the users' welfare. UN وسيُعطى الاهتمام كذلك لاستحداث مبادئ توجيهية خاصة بكل قطاع لتلك الأجزاء من القطاع العام التي تكتسي أهمية كبرى بالنسبة لرفاه المستخدِمين.
    Due to the many potential land surface impacts of climate change, and the diversity of products that are of value to user communities, a prioritization of the terrestrial variables has been made. UN ونظراً لكثرة آثار تغير المناخ الممكنة على سطح اﻷرض وتنوع المنتجات التي تكتسي قيمة لمجتمعات المستعملين، تم تصنيف المتغيرات اﻷرضية حسب اﻷولويات.
    As the Czech Republic associates itself with the statement delivered by Denmark on behalf of the European Union, I will touch upon only some of the topics that are of particular importance to my country. UN ولئن كانت الجمهورية التشيكية تؤيد البيان الذي أدلت به الدانمرك باسم الاتحاد الأوروبي، فإنني سأتطرق إلى بعض المواضيع التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لبلدي.
    A similar situation arises for the third function, which is of importance for countries embarking on new developmental work. UN والأمر كذلك أيضا بالنسبة للوظيفة الثالثة، التي تكتسي أهمية بالنسبة للبلدان التي تستهل أعمالا جديدة تهدف إلى التطوير.
    Besides security concerns relating to the threat of nuclear proliferation, uninspected nuclear facilities raise the question of human and environmental safety, which is of the utmost importance to my country. UN إن المنشآت النووية غير الخاضعة للتفتيش تثير بالاضافة الى الشواغل اﻷمنية المتصلة بخطر الانتشار النووي، مسألة اﻷمان البشري والبيئي، التي تكتسي أهمية فائقة في نظر بلدي.
    The Secretariat was urged to present a new document that would enable a decision to be taken on the PPBME Rules, which were vital to the functioning of the Organization. UN وحثت الأمانة العامة على تقديم وثيقة جديدة تسمح باتخاذ قرار بشأن الأنظمة والقواعد، التي تكتسي أهمية بالغة بالنسبة لسير أعمال المنظمة.
    The United Nations had several publications and resources which were vital for research and learning in the field of international law and were used by public officials, professionals and students in many Member States. UN وتابعت كلامها قائلة إن الأمم المتحدة تصدر العديد من المنشورات والموارد التي تكتسي أهمية بالغة للبحث والتعلم في ميدان القانون الدولي، ويستخدمها الموظفون العموميون والاختصاصيون والطلبة في العديد من الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد