13. In the preamble, the resolution recalls existing international provisions which tend to establish the right to a nationality as a right. | UN | ٣١- ويشير القرار في ديباجته إلى أحكام الصكوك الدولية القائمة التي تميل إلى إقرار الحق في الجنسية كحق من الحقوق. |
However, norms and values which tend to favour men do not change overnight. | UN | بيد أن العادات والقيم التي تميل لمحاباة الرجل لا تتغير بسرعة. |
We are particularly concerned over campaigns that tend to stigmatize Islam and Muslims. | UN | وإننا نشعر بالقلق بوجه خاص حيال الحملات التي تميل إلى تشويه سمعة الإسلام والمسلمين. |
Financing arrangements that tend towards the short and medium term must also be revisited. | UN | كما يجب إعادة النظر في تمويل الترتيبات التي تميل نحو المديين القصير والمتوسط. |
She responded that rent-seeking was the result of government intervention policies, which tended to incentivize entrepreneurs in certain, targeted sectors. | UN | وأجابت بأنَّ الاقتصاد الريعي هو نتاج سياسات التدخل الحكومي، التي تميل إلى تحفيز أصحاب المشاريع في قطاعات معينة مستهدفة. |
The idea was to identify evidence of good practice which tended to ensure that domestic remedies worked effectively and evidence of practices that tended to lead in practice to impunity. | UN | فتكمن الفكرة في تحديد الأدلة على الممارسة الجيدة التي تميل إلى كفالة عمل سبل الانتصاف المحلية بفعالية، والأدلة على الممارسات التي تؤدي في الواقع إلى الإفلات من العقاب. |
Every star is a delicate balance between the force of fusion going on in its core, which tends to wanna blow it apart, and the gravitational force of its mass, which tends to wanna crush it into a ball. | Open Subtitles | لكل نجم توازن دقيق بين قوة الإنصهار في قلبة الذي يميل لنسف النجم وقوة الجذب من كتلتة التي تميل لتشكيلة على شكل كروي |
One such area where improvements are needed refers to the procedures for the utilization of the Fund, which tend to slow down the rate of disbursement. | UN | وأحد هذه المجالات التي تحتاج إلى تحسينات يتعلق بإجراءات استخدام الصندوق التي تميل نحو إبطاء معدل اﻹنفاق. |
WISCO, nevertheless, has retained a competitive advantage vis-à-vis the existing commercial services of the region, which tend to impose relatively high freight rates on the market. | UN | بيد أن المؤسسة احتفظت، مع ذلك، بميزة تنافسية بالنسبة للخدمات التجارية الجارية في المنطقة، التي تميل إلى فرض أسعار شحن مرتفعة نسبيا على السوق. |
Public investment should be geared towards narrowing disparities by targeting marginalized groups, which tend to reap particularly high benefits from preschool learning. | UN | لذا ينبغي توجيه استثمار القطاع العام نحو تضييق أوجه التفاوت باستهداف الفئات المهمشة التي تميل إلى جني فوائد عالية بشكل خاص من التعليم ما قبل الابتدائي. |
30. Donors were urged to provide better support to regional programmes, which tend to be few in number and inadequately resourced. | UN | 30 - وحُثت الجهات المانحة على تحسين الدعم المقدم للبرامج الإقليمية التي تميل إلى الإقلال في عددها وعدم كفاية مواردها. |
That is a challenging area, as national priorities and strategies are not always in line with global objectives, which tend to be more in favour of conservation than utilization. | UN | وهو مجال صعب لأن الأولويات والاستراتيجيات الوطنية لا تتماشى دائما مع الأهداف العالمية، التي تميل إلى ترجيح كفة الحفظ على كفة الاستغلال. |
That would permit greater recourse to resources from large aid programmes and from international financial institutions, which tend to follow the broad sectoral approach. | UN | وسيتيح ذلك الحصول على قدر أكبر من الموارد من برامج المعونة الكبيرة ومن المؤسسات المالية الدولية، التي تميل إلى اتباع النهج القطاعي العريض. |
As such, the focus should be on the values shared, rather than on those things that tend to divide. | UN | وبهذه الصفة، ينبغي أن يكون التركيز على القيم المشتركة، بدلا من التركيز على الأمور التي تميل إلى إحداث الانقسام. |
Come, you spirits that tend on mortal thoughts, unsex me here. | Open Subtitles | تعال، أنت الأرواح التي تميل على أفكار البشر، يستأصل الغدد التناسلية لي هنا. |
Hail you spirits that tend on mortal thoughts! | Open Subtitles | إرفعوا معنوياتكم تلك التي تميل للأفكار المميتة |
Just those two little words that tend to shock and awe. | Open Subtitles | فقط كلمتان صغيرتان التي تميل للإيخاف والإرهاب |
It showed a highly unusual geographical distribution of different types of cancer in China, which tended to be clustered in certain hot spots. | Open Subtitles | أظهر توزيع جغرافي جد استثنائي لأنواع مختلفة من السرطان في الصين، و التي تميل لأن تتجمّع في نقاط ساخنة محدّدة. |
Such resolutions, which tended to target developing States, breached the principles of universality, objectivity and non-selectivity that should be observed when addressing human rights issues. | UN | فمثل هذه القرارات، التي تميل إلى استهداف دول نامية، تعد خرقاً لمبادئ العالمية، والموضوعية، وعدم الانتقائية التي ينبغي مراعاتها عند تناول مسائل حقوق حقوق الإنسان. |
That legislation included definitions applicable to terrorist groups or terrorist crimes or action that tended to focus on the use of violence or criminal acts. | UN | وهذه التشريعات تشمل تعاريف تنطبق على الجماعات الارهابية أو جرائم الارهاب أو الأفعال التي تميل إلى التركيز على استخدام العنف أو الأفعال الاجرامية. |
Portfolio investment, which tends to be volatile and unpredictable, as experienced during the 1997 financial crisis, is a source of financial instability. | UN | وإن الاستثمارات في الأسهم والسندات التي تميل إلى التقلب ولا يمكن التنبؤ بها، على نحو ما جرى أثناء الأزمة المالية في عام 1997، تشكل مصدرا لانعدام الاستقرار المالي. |
According to common usage, this concept denotes the removal of restrictions on foreign investors and the decrease or elimination of measures tending to limit or condition the entry and operation of foreign enterprises. | UN | ويدل هذا المفهوم وفقا للاستعمال الدارج على إزالة القيود المفروضة على المستثمرين اﻷجانب وتقليص أو إلغاء التدابير التي تميل الى تقييد دخول وعمل المؤسسات التجارية اﻷجنبية أو الى وضع شروط عليهما. |
45. Rural women's customary land rights have also been threatened by agrarian reform programmes which have tended to redistribute land titles primarily to men. | UN | ٤٥ - كما أن الحقوق العرفية للمرأة الريفية في حيازة اﻷرض معرضة أيضا للتهديد من جراء برامج اﻹصلاح الزراعي التي تميل الى إعادة توزيع ملكية اﻷرض بإعطائها للرجال أساسا. |
Such sentiments result in the widespread implementation of national policies that have a tendency to restrict the economic and social rights (housing, education, health) of these communities and thus illustrate that the political primacy of security over the law brings about a decline in human rights. | UN | وتؤدي هذه المشاعر إلى تعميم السياسات الوطنية التي تميل إلى الحد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية (السكن والتعليم والصحة) لهذه الفئات، مما يدل على تراجع احترام حقوق الإنسان الناجم عن منح الأولوية السياسية للأمن على القانون. |
Documented cases further indicate that, in general, it is irregular armed forces that will have the tendency to use or threaten to use industrial chemicals against a militarily superior opponent. | UN | كما تشير الحالات الموثقة إلى أن القوات المسلحة غير النظامية هي التي تميل بشكل عام إلى استخدام المواد الكيميائية الصناعية أو التهديد باستخدامها ضد خصم أقوى من الناحية العسكرية. |