ويكيبيديا

    "التي تنص عليها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • provided for in
        
    • set out in
        
    • provided by
        
    • provided for by
        
    • covered by
        
    • set forth in
        
    • contained in the
        
    • provided for under
        
    • provided in
        
    • enshrined in
        
    • stipulated in
        
    • prescribed by
        
    • laid down in
        
    • required by
        
    • it enunciates
        
    The monitoring focuses primarily on respect for the rights of returnees, especially those provided for in the declarations of amnesty. UN وتركز عملية الرصد بشكل مبدئي على احترام حقوق العائدين، لا سيما تلك الحقوق التي تنص عليها إعلانات العفو.
    The multisectoral, coordinated measures provided for in the plan are aimed at reducing nutritional vulnerability and strengthening agricultural, commercial, social and environmental policy linkages. UN وتهدف التدابير المنسقة والمتعددة القطاعات التي تنص عليها الخطة إلى الحد من الضعف التغذوي وتعزيز الروابط بين السياسات الزراعية والتجارية والاجتماعية والبيئية.
    Belgium continues to encourage its Mediterranean partners fully to implement the plans of action adopted in the framework of the structures set out in the Association Agreements. UN ونحن نشجع باستمرار شركاءنا المتوسطيين على تنفيذ خطط العمل المعتمدة في إطار الهياكل التي تنص عليها اتفاقات الشراكة.
    In this case, property shall be seized pursuant to the procedure provided by the Acts regulating criminal procedure. UN وفي هذه الحالة، يتم الحجز على الممتلكات عملا بالإجراءات التي تنص عليها القوانين المنظمة للإجراءات الجنائية.
    The transitional institutions provided for by the road map UN مؤسسات الفترة الانتقالية التي تنص عليها خارطة الطريق
    591. It is considered that the rights covered by this section are adequately realized. UN ويعتقد أن الحقوق التي تنص عليها هذه المادة يجري إعمالها على نحو كاف.
    Nevertheless, the Committee recommends that the State party examine the possibility of making the declarations provided for in articles 21 and 22 of the Convention. UN غير أن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تدرس إمكانية إصدار الإعلانات التي تنص عليها المادتان 21 و22 من الاتفاقية.
    Nevertheless, the Committee recommends that the State party examine the possibility of making the declarations provided for in articles 21 and 22 of the Convention. UN غير أن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تدرس إمكانية إصدار الإعلانات التي تنص عليها المادتان 21 و22 من الاتفاقية.
    Nevertheless, the Committee recommends that the State party examine the possibility of making the declarations provided for in articles 21 and 22 of the Convention. UN غير أن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تدرس إمكانية إصدار الإعلانات التي تنص عليها المادتان 21 و22 من الاتفاقية.
    If the measures provided for in Article 41 prove inadequate, then the problem may be brought for deliberation before the General Assembly, which is the most representative main organ of the United Nations. UN وإذا ما تبين عـــدم كفاية التدابير التي تنص عليها المادة 41، يمكن أن تعرض المشكلة لغرض النظر فيها على الجمعية العامة التي تشكل الجهاز الرئيسي الأكثر تمثيلا في الأمم المتحدة.
    He would not like to say that all the safeguards set out in article 14 must be complied with, even in a state of emergency. UN وأنه لا يريد القول بأن جميع الضمانات التي تنص عليها المادة 14 ينبغي التقيّد بها، حتى في حالات الطوارئ.
    However, the time limit set out in step 7 of the annex will not be applied immediately in view of the existing backlog of cases. UN أما بالنسبة للحدود الزمنية التي تنص عليها الخطوة 7 من ذلك المرفق، فإنها لن تطبق فورا بسبب التأخر المتراكم من القضايا.
    The obligation for implementation fell to States parties, but it was the responsibility of all to make the oversight mechanisms provided by the Convention and its Optional Protocol widely known. UN وعلى الرغم من أن الالتزام بالتنفيذ يقع على كاهل الدول الأطراف فإن من مسؤولية الجميع التعريف على نطاق واسع بآليات الرقابة التي تنص عليها الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.
    Delegations underlined the importance of the interpretative tools provided for by the Vienna Conventions. UN وشدّدت وفود على أهمية الأدوات التفسيرية التي تنص عليها اتفاقيات فيينا.
    The State party is therefore of the view that the author's allegations are covered by the comprehensive domestic settlement mechanism provided for in the Charter. UN وترى الدولة الطرف بالتالي أن ادعاءات صاحبي البلاغ مشمولة بآلية التسوية الداخلية الشاملة التي تنص عليها أحكام الميثاق.
    As a result, the country became bound by a set of obligations set forth in the treaty. UN ونتيجة ذلك أن البلد يصبح ملزماً بمجموعة من الالتزامات التي تنص عليها المعاهدة ذات الصلة.
    The second section provides a detailed outline of the purpose, content, obligations and monitoring mechanisms contained in the new Convention. UN ويتم في الجزء الثاني بيان تفاصيل غرض الاتفاقية الجديدة ومضمونها والالتزامات التي تفرضها وآليات الرصد التي تنص عليها.
    103. The Committee encourages the Libyan Government to consider making the declarations provided for under articles 21 and 22 of the Convention. UN ١٠٣ - تحث اللجنة الحكومة الليبية على النظر في إصدار اﻹعلانات التي تنص عليها المادتان ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية.
    At the same time, we find the suggestion of the Secretary-General to broaden the role of the Security Council by invoking the mechanism provided in Article 65 of the United Nations Charter interesting. UN وفــي الوقت نفسه، نجد أن اقتراح اﻷمين العام بتوسيع دور مجلس اﻷمن عن طريق وضع اﻵلية التي تنص عليها المادة ٦٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة موضع التنفيذ هو اقتراح هام.
    Consequently, elements that are contrary to the rights enshrined in the Convention or that would have an effect contrary to the rights under the Convention cannot be considered as valid in assessing what is best for a child or children. UN وعليه، لا يمكن اعتبار العناصر التي تتعارض مع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية أو التي قد يكون لها أثر يتعارض مع الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية صحيحة عند تقييم ماهية الأمور الفضلى للطفل أو الأطفال.
    Palestinian fishermen were only allowed to fish within a three-nautical-mile radius, instead of the 20 miles stipulated in the Oslo Accords. UN ولا يُسمح لصيادي الأسماك الفلسطينيين بالصيد سوى في مدى ثلاثة أميال بحرية، بدلاً من الأميال العشرين التي تنص عليها اتفاقات أوسلو.
    Institution- and capacity-building: establishing and strengthening specialized institutions prescribed by the Convention against Corruption UN بناء المؤسسات والقدرات: إنشاء وتعزيز المؤسسات المتخصّصة التي تنص عليها اتفاقية مكافحة الفساد
    Moreover, amended Protocol II remained relevant only for the 10 States which were parties to it and had not yet acceded to the Ottawa Convention and accepted the stricter and more comprehensive obligations laid down in it. UN وأضاف قائلاً إن البروتوكول الثاني المعدل لا يكتسي أهمية إلا بالنسبة للدول العشر الأطراف فيه والتي لم تنضم بعد إلى اتفاقية أوتاوا ولم تقبل بالأحكام الأكثر صرامة وشمولاً التي تنص عليها هذه الأخيرة.
    It was suggested that a trust fund should be established to assist developing States in undertaking impact assessments required by the resolutions. UN وارتئي أن ينشأ صندوق استئماني لمساعدة الدول النامية على إجراء تقييمات الأثر التي تنص عليها أحكام القرارين.
    2. Article 29 (1) not only adds to the right to education recognized in article 28 a qualitative dimension which reflects the rights and inherent dignity of the child; it also insists upon the need for education to be childcentred, childfriendly and empowering, and it highlights the need for educational processes to be based upon the very principles it enunciates. UN 2- وإن المادة 29(1) لا تضيف إلى الحق في التعليم المعترف به في المادة 28 بعدا نوعيا يعكس حقوق الطفل والكرامة المتأصلة فيه فحسب بل إنها تشدد أيضاً على ضرورة أن يكون التعليم مركزاً على الطفل ومناسباً له وتمكينياً؛ وتبرز الحاجة إلى أن تكون عمليات التعليم قائمة على ذات المبادئ التي تنص عليها(1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد