ويكيبيديا

    "التي شهدناها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that we have witnessed
        
    • we have seen
        
    • that we witnessed
        
    • we have experienced
        
    • which we witnessed
        
    • that we saw
        
    • which we have witnessed
        
    • that we have been witnessing
        
    • that have been witnessed
        
    • the kind
        
    • those we have
        
    Your election to this high office is a fitting and eloquent tribute to the personal and diplomatic qualities that we have witnessed in you over the years. UN إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يمثِّل إشادة مناسبة وبليغة بخصالكم الشخصية والدبلوماسية التي شهدناها على مدى الأعوام.
    Mr. Eliasson deserves special recognition for the competent and dedicated manner in which he presided over the sixtieth session and facilitated the positive outcomes that we have witnessed so far in the United Nations reform agenda. UN والسيد إلياسون جدير منا بتقدير خاص على ما تحلى به من كفاءة وتفان لدى ترؤس الدورة الستين، مما يسر التوصل إلى النتائج الإيجابية التي شهدناها حتى الآن في خطة إصلاح الأمم المتحدة.
    Kosovo is a tragic example of the complex conflicts that we have seen in recent years. UN وكوسوفو هي المثل المأساوي للصراعات المعقدة التي شهدناها في السنوات اﻷخيرة.
    The failures that we have seen in recent times do not lie in the institutions alone. UN إن الإخفاقات التي شهدناها في الأوقات الأخيرة لا تكمن في المؤسسات وحدها.
    The huge loss of life that we witnessed in Rwanda and elsewhere should not be allowed to be repeated. UN فالخسارة الجسيمة في الأرواح التي شهدناها في رواندا وفي أماكن أخرى لا يجوز أن تتكرر.
    With the crisis we have experienced a withering away of economic options, and with limited economic options, our young people become disaffected. UN وأسفرت الأزمة التي شهدناها عن اضمحلال الخيارات الاقتصادية، وأصبح شبابنا ساخطين بسبب الخيارات الاقتصادية المحدودة.
    The dramatic events in Moscow which we witnessed over the weekend prove how difficult and painful the transition from post-Communist society to democracy and a market economy is, and what dangers and risks it entails. UN إن اﻷحداث المثيرة في موسكو التي شهدناها طوال عطلة نهاية اﻷسبوع تثبت مدى صعوبة وألم الانتقال من مجتمع كان شيوعيا إلى مجتمع ديمقراطي وإلى اقتصاد السوق، وما ينطوي عليه هذا الانتقال من مخاطر وأخطار.
    The acrimony that we saw this year also underscores the point that the draft resolution is divisive. UN كما أن حدة الأخذ والرد التي شهدناها هذا العام تؤكد أن مشروع القرار يثير الفرقة.
    Human rights disasters that we have witnessed since -- such as those in Rwanda and Srebrenica -- must not be allowed to recur. UN وكوارث حقوق الإنسان التي شهدناها منذ ذلك الوقت كتلك التي وقعت في رواندا وسريبرينتشا يجب ألا يسمح بتكرارها.
    The report reflects the dynamism that we have witnessed over the last months. UN ويعكس التقرير الدينامية التي شهدناها طيلة الشهور الماضية.
    Most conflicts that we have witnessed in recent years demonstrate that violence and death in war have been intensified by increasingly lethal weapons that are being further developed. UN إن معظم النزاعات التي شهدناها في السنوات اﻷخيرة تدل على أن العنف والموت في الحروب قد تزايدا بتزايد القدرة الفتاكة لﻷسلحة التي يسير تطويرها قدما.
    The fundamental changes in the international system that we have witnessed in recent years have provided the United Nations with the great opportunity finally to establish itself as the venue for the universal harmonization of the efforts of the international community to fulfil the common purposes contained in its Charter. UN إن التغيرات الرئيسية في النظام الدولي التي شهدناها في السنوات اﻷخيرة تتيح لﻷمم المتحدة فرصة عظيمة لتصبح أخيرا ملتقى لجميع جهود المجتمع الدولي للوفاء باﻷهداف المشتركة الواردة في ميثاقها.
    13. Sierra Leone's progress stands in stark contrast to the tragic relapses into violence that we have witnessed in several countries, despite the presence of United Nations peace operations and extensive international efforts. UN 13 - وتقدُّم سيراليون هذا يتناقض تناقضاً واضحاً مع العودة المأساوية إلى العنف التي شهدناها في عدة بلدان، على الرغم من وجود عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة والجهود الدولية الواسعة النطاق.
    The warming of the oceans is the main reason for the devastating increase in the force of hurricanes that we have seen in recent years. UN ذلك أن ارتفاع درجة حرارة المحيطات هو السبب الرئيسي للزيادة المدمرة في قوة الأعاصير التي شهدناها في السنوات الأخيرة.
    Without proper implementation, the road map will suffer the same fate as those of the numerous peace initiatives we have seen in the past. UN وما لم يتم تنفيذ خريطة الطريق على نحو صحيح ستلقى ذات المصير الذي لقيته مبادرات السلام المتعددة التي شهدناها في الماضي.
    The divisions we have seen this year, however, suggest that we cannot keep postponing change. UN غير أن الانقسامات التي شهدناها هذا العام تحمل على الاعتقاد بأنه لا يمكننا أن نستمر في إرجاء التغيير.
    Likewise, the substantive debate that we witnessed deepened the rift between the divergent interests of the State parties. UN وبالمثل، عمقت المناقشة المواضيعية التي شهدناها الهوة بين المصالح المتضاربة للدول الأطراف.
    We must find better mechanisms to avoid the chronic budget shortfalls and under-funding that we have experienced recently. UN وعلينا أن ننشئ آليات أفضل لتجنب القصور المزمن في الميزانية وقلة التمويل التي شهدناها مؤخراً.
    How to address the dangers to humanity and to the environment from the continuous presence of nuclear weapons and unsafeguarded nuclear reactors like the disaster which we witnessed in Chernobyl? We heard a week ago from the Foreign Minister of Ukraine how many victims, how many sacrifices affecting human beings and the environment. UN وما هي الطريقة التي يمكن بها التصدي للمخاطر التي تهدد اﻹنسانية والبيئة من استمرار وجود اﻷسلحة النووية والمفاعلات النووية غير المأمونة مثل الكارثة التي شهدناها في تشيرنوبيل؟ لقد سمعنا منذ أسبوع من وزير خارجية أوكرانيا عن العدد الهائل من الضحايا وعن ضخامة التضحيات التي تمس البشر والبيئة.
    As I said wearing my Chairperson's hat, and I now repeat wearing my national hat, none the less I believe the effort was worthwhile, and I therefore call on all delegations to exhibit in future the perseverance, cooperation and understanding that we saw here. UN وكما قلت بصفتي رئيسة الفريق العامل وأكرره اﻵن بصفتي ممثلة بلادي، أعتقد، مع ذلك، أن المجهود كان جديرا بالاهتمام، وبالتالي فإنني أدعو جميع الوفود أن تبدي في المستقبل روح المثابرة والتعاون والتفاهم التي شهدناها هنا.
    This will leave 70,000 of the city's inhabitants vulnerable to genocidal slaughter which we have witnessed in Bijeljina, Prijedor, and other geographically isolated cities in Bosnia and Herzegovina. UN مما سيترك سكان تلك المدينة البالغ عددهم ٠٠٠ ٧٠ نسمة فريسة لمجزرة إبادة اﻷجناس التي شهدناها في بيليينا وبريدور وغيرهما من المدن المنعزلة جغرافيا في البوسنة والهرسك.
    No one imagined that the fall of the Berlin Wall, whose symbolism marked the beginning of those great changes that we have been witnessing since 1989, would expose such serious defects, which today are making their appearance in the most untenable forms in human relations. UN ولم يتصور أحد أن سقوط حائط برلين، الذي مثل بداية تلك التغيرات العظيمة التي شهدناها منذ عام ١٩٨٩، من شأنه أن يكشف عن عيوب خطيرة آخذة في الظهور اليوم في أشكال من اﻷصعب الدفاع عنها في العلاقات اﻹنسانية.
    The Rio Group welcomes some positive signs that have been witnessed recently in the international arena on disarmament and nuclear non-proliferation. UN وترحب مجموعة ريو ببعض المؤشرات الإيجابية التي شهدناها مؤخرا على الساحة الدولية بشأن نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Put simply, the kind of shadow-play we have been witnessing should come to an end. UN وببساطة، ينبغي لهذا النوع من محاولات التأثير بالنيابة التي شهدناها إلى اﻵن أن ينتهي.
    The urgent creation of early-warning mechanisms will certainly enable the international community to act in a timely manner to prevent the triggering of potential conflicts, thus avoiding the repetition of past mistakes, such as those we have seen recently in Africa. UN ومن المؤكد أن اﻹنشاء الفوري ﻵليات اﻹنذار المبكر يمكن المجتمع الدولي من التصرف في الوقت الملائم لمنع اندلاع الصراعات المحتملة، مما يؤدي إلى تفادي تكرار أخطاء الماضي التي شهدناها مؤخرا في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد