ويكيبيديا

    "التي ظهرت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that have emerged
        
    • that emerged
        
    • that had emerged
        
    • encountered
        
    • which emerged
        
    • that has emerged
        
    • engendered
        
    • which had emerged
        
    • that have arisen
        
    • which have emerged
        
    • that arose
        
    • which appeared
        
    • emerging
        
    • that appeared
        
    • identified
        
    The multiplicity of voices and plurality of actors and agendas that have emerged are indicative of the complexity of the political environment in Myanmar. UN ويشيـر تعـدد الأصوات والجهات الفاعلة وجداول الأعمال التي ظهرت إلى مدى تعقُّـد البيئـة السياسية في ميانمار.
    The community can play an important role in controlling the new forms of crime that have emerged. UN ويستطيع المجتمع المحلي أن يقوم بدور هام في مكافحة اﻷشكال الجديدة للجريمة التي ظهرت.
    Sexual violence also continued to be perpetrated by armed groups that emerged after the demobilization of the paramilitary groups. UN كما تواصل أيضا ارتكاب العنف الجنسي على يد الجماعات المسلحة التي ظهرت بعد تسريح الجماعة شبه العسكرية.
    The traditional political parties that had emerged in the nineteenth century died out at the end of the century. UN والأحزاب السياسية التقليدية التي ظهرت في القرن التاسع عشر اختفت مع نهاية القرن.
    This is not to underestimate the difficulties encountered and the limitations that arose from having to mount a quick response capability. UN ولا يعني ذلك الإقلال من شأن الصعوبات التي ووجهت والقيود التي ظهرت نتيجة الاضطرار لإيجاد قدرة على الإجابة السريعة.
    The issues which emerged in the course of the Meeting of Experts have been organized into a framework encompassing the normative, institutional and social dimensions. UN وقد نظمت القضايا التي ظهرت على السطح خلال اجتماع الخبراء في إطار يشمل اﻷبعاد المعيارية والمؤسسية والاجتماعية.
    Prostitution is one of the negative phenomena that has emerged in this transitory period and rightfully generates public condemnation. UN ويشكل البغاء ظاهرة من الظواهر السلبية التي ظهرت في الفترة الانتقالية وتلقى إدانة من الجمهور عن حق.
    Allow me, in conclusion, to recall briefly some encouraging signs that have emerged in Switzerland. UN وفي الختام اسمحوا لي أن أذكر باقتضاب بعض المؤثرات المشجعة التي ظهرت فـــي سويسرا.
    The community can play an important role in controlling the new forms of crime that have emerged. UN ويستطيع المجتمع المحلي أن يقوم بدور هام في مكافحة اﻷشكال الجديدة للجريمة التي ظهرت.
    If renewed efforts are not made to reach out to the various groups that have emerged in the Terai, radicalization and confrontation may again increase, jeopardizing a future election and public security in general. UN وما لم تتجدد الجهود من أجل الوصول إلى مختلف المجموعات التي ظهرت في تيراي، فإن حدة التطرف والمواجهة قد تزداد من جديد، معرضة بذلك للخطر أي انتخابات مقبلة والأمن العام إجمالا.
    Many of the same representatives were there and understand the results that emerged over the past 15 years. UN وكان كثير من الممثلين نفسهم هناك ويفهمون النتائج التي ظهرت على مدى السنوات الـ 15 الماضية.
    By and large the major features that emerged from table 1 as outlined above continue to fit these projects. UN وبوجه عام ، فإن السمات الرئيسية التي ظهرت من الجدول ١، على النحو المبين أعلاه، تنطبق أيضا على هذه المشاريع.
    The report detailed some of the concrete initiatives that had emerged in that context. UN ويصف التقرير بالتفصيل بعض المبادرات اﻹيجابية التي ظهرت في هذا السياق.
    The initial difficulties encountered in processing payroll for ICTR international staff have been resolved. UN تم التغلب على الصعوبات المبدئية التي ظهرت في تجهيز كشوف مرتبات موظفي المحكمة الدوليين.
    Indications of links between the security forces and the UDA, which emerged during the trial of a double agent as a result of an official investigation, were reportedly not followed up by the authorities. UN وأُفيد أن السلطات لم تتابع الاشارات التي توحي بوجود صلات بين قوات اﻷمن ورابطة الدفاع عن ألستر التي ظهرت خلال محاكمة عميل مزدوج نتيجة لتحقيق رسمي.
    The nature and seriousness of the psychological distress that has emerged, and its impact on people's physical health, are striking. UN ومن اﻷمور الملفتة للنظر طابع وخطورة المعاناة النفسية التي ظهرت وأثرها على الصحة البدنية للبشر.
    Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة
    His delegation had also referred to the recognition of the new States which had emerged from the dismemberment of the former Yugoslavia and the disintegration of the Soviet Union. UN كما أن وفده أشار إلى الاعتراف بالدول الجديدة التي ظهرت من تفكك يوغوسلافيا السابقة وتفكك الاتحاد السوفياتي.
    I also noted a desire for the changes that have arisen in language and discussion to become real actions that will ensure equal security for all. UN ولاحظتُ أيضا الرغبة في رؤية التغييرات التي ظهرت في التعبير وفي المناقشة وقد تحولت إلى إجراءات ملموسة تؤدي إلى كفالة الأمن المتساوي للجميع.
    The same cannot be said about groups which have emerged more recently, some with the support of the Mission. UN غير أن هذا اﻷمر لا ينسحب على الجماعات التي ظهرت حديثا، وبعضها قام بدعم من البعثة.
    Prospects for durable solutions which appeared during the second half of 1998 now seem more elusive. UN وآفاق الحلول الدائمة التي ظهرت خلال النصف الثاني من عام 1998 تبدو الآن أقل وضوحا.
    We have also shared our expertise with some emerging democracies and developing countries. UN وتقاسمنا أيضا خبرتنا مع بعض الديمقراطيات التي ظهرت حديثا والبلدان النامية.
    Ms. Keirle offered a brief summary of some of the main thematic issues that appeared consistently during the discussions. UN وعرضت السيدة كيرل موجزا مختصرا عن بعض المواضيع الرئيسية التي ظهرت باستمرار خلال المناقشات.
    Only then could the developing countries overcome the constraints identified during the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development. UN فحينئذ فقط ستستطيع البلدان النامية أن تتغلب على العقبات التي ظهرت أثناء الدورة الرابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد