ويكيبيديا

    "التي لحقت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • caused to
        
    • inflicted on
        
    • suffered by
        
    • sustained by
        
    • done to
        
    • inflicted upon
        
    • incurred by
        
    • to its
        
    • it suffered
        
    • that have been
        
    • caused by
        
    • that were
        
    • the damage to
        
    • injuries sustained
        
    The two main criteria were the nature of the crime and the extent of the damage caused to society and to individuals. UN والمعياران الرئيسيان المطبقان هما طبيعة الجريمة ومدى الأضرار التي لحقت بالمجتمع والأفراد.
    The money involved was estimated at $80,000 for prejudice caused to third parties and $7,500 for prejudice caused to UNHCR. UN وبلغت الأضرار التي لحقت بأطراف ثالثة 000 80 دولار و الأضرار التي لحقت بالمفوضية 500 7 دولار.
    Further, the Commission is convinced that damage inflicted on some infrastructure was done for the sake of destruction. UN واللجنة مقتنعة أيضاً بأن التدمير كان الدافع الذي يكمن خلف الأضرار التي لحقت ببعض البنى التحتية.
    Its responsibility includes reparation of the harm suffered by all victims. UN وتشمل هذه المسؤولية التعويض عن الأضرار التي لحقت بكل الضحايا.
    The Panel therefore recommends that second claimant be compensated for the demonstrated tangible property losses sustained by the business. UN ويوصي الفريق بالتالي بتعويض صاحب المطالبة الثاني عما أثبته من خسائر في الممتلكات المادية التي لحقت بالمحل.
    The money involved was estimated at $80,000 for prejudice caused to third parties and $7,500 for prejudice caused to UNHCR. UN وبلغت الأضرار التي لحقت بأطراف ثالثة 000 80 دولار و الأضرار التي لحقت بالمفوضية 500 7 دولار.
    Damage caused to shelters during incursions has also generated a need for an expansion of activities in this sector. UN وولدت الأضرار التي لحقت بالمآوي خلال عمليات الهجوم حاجة إلى زيادة الأنشطة في هذا القطاع.
    Describe how these programmes have been put into effect and the criteria applied for just compensation for the harm caused to victims and their families. UN يرجى ذكر الطريقة التي شُرع بها في تنفيذ تلك البرامج، والمعايير المتبعة لجبر الأضرار التي لحقت بالضحايا وأقربائهن.
    Describe how these programmes have been put into effect and the criteria applied for just compensation for the harm caused to victims and their families. UN يرجى ذكر الطريقة التي شُرع بها في تنفيذ تلك البرامج، والمعايير المتبعة لجبر الأضرار التي لحقت بالضحايا وأقربائهن.
    The aim is for the parties to reach an agreement, reasonable for both sides, on the indemnity of damages caused to the person subject to discrimination. UN والهدف من ذلك هو أن يصل الطرفان إلى اتفاق معقول لكلا الجانبين بشأن التعويض عن الأضرار التي لحقت بالشخص من جراء التمييز.
    He also apologized to women for the suffering inflicted on them during the conflict, as recommended by the Truth and Reconciliation Commission. UN كما اعتذر للمرأة عن المعاناة التي لحقت بها خلال النزاع على نحو ما أوصت به لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    The mission was able to see the damage inflicted on the building. UN وقد استطاعت البعثة أن تعاين الأضرار التي لحقت بالمبنى.
    This figure does not include the incalculable harm from the suffering inflicted on the Cuban people caused by shortages of medicines, equipment and consumables. UN وهذا الرقم لا يغطي الأضرار التي لا تحصى التي لحقت بالشعب الكوبي بسبب نقص الأدوية والمعدات والمواد واللوازم.
    Both the loss of life and the damage to property were disproportionate to the harm suffered by Israel or any threatened harm. UN ولم تكن الخسائر في الأرواح والممتلكات متناسبة مع الأضرار التي لحقت بإسرائيل أو التي كانت تهددها.
    We also call for the international community’s solidarity in convening an Emergency Regional Advisory Group to provide Central America with the financial resources it needs to implement this Plan, in accordance with the damage suffered by each country. UN كما نناشد المجتمع الدولي أن يبدي تضامنه من أجل عقد فريق استشاري إقليمي للطواريء يتسنى من خلاله تزويد أمريكا الوسطى بالموارد المالية اللازمة لتنفيذ تلك الخطة، بما يتناسب مع اﻷضرار التي لحقت بكل بلد.
    The Register of Damage will serve as clear documented evidence of the loss suffered by innocent civilians caused by the construction of the wall. UN وسيكون سجل الأضرار بمثابة دليل واضح موثّق للخسائر التي لحقت بالمدنيين الأبرياء جرّاء تشييد الجدار.
    Exacerbated by the damages sustained by the police commissariats, prisons and courts of justice, the justice system and rule of law were further weakened. UN وبسبب الأضرار التي لحقت بمفوضيات الشرطة والسجون والمحاكم، فإن نظام العدالة وسيادة القانون قد ازدادا ضعفا.
    Recalling the extensive damage done to the Great Jamahiriya by the sanctions imposed upon it, UN وإذ يذكر بفداحة الأضرار التي لحقت بالجماهيرية العظمى من جراء العقوبات التي فرضت عليها،
    Projects that directly assist victims and their families to help them overcome the trauma inflicted upon them are of particularly great value. UN والمشاريع التي تساعد الضحايا وأسرهم بشكل مباشر في التغلب على الصدمة النفسية التي لحقت بهم هي ذات قيمة كبيرة للغاية.
    The social protection of people, full compensation for injuries incurred by individuals affected as a consequence of the Chernobyl disaster; UN الحماية الاجتماعية للأشخاص، والتعويض الكامل عن الإصابات التي لحقت بالأفراد المتضررين نتيجة لكارثة تشيرنوبيل؛
    The Commission remains deeply concerned about obstructions to the Agency's services and damages to its premises. UN ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء العقبات الموضوعة أمام الخدمات التي تقدمها الوكالة والأضرار التي لحقت بأماكن عملها.
    The damage it suffered was extensive. Open Subtitles وكانت الأضرار التي لحقت بها واسعة النطاق.
    The Convention does not address the repercussions of explosive remnants of war in countries that have been subject to colonialism, aggression or territorial occupation. UN كما أنها أهملت الأضرار التي لحقت بالدول جراء المتفجرات من مخلفات الحرب، وهي في الواقع الدول التي تعرضت للغزو والاحتلال والعدوان.
    It argues that the well blow-outs were not caused by Iraqi actions and, therefore, that Iraq cannot be held responsible for the damages caused thereby. UN ويقول إن تفجر الآبار لم ينجم عن أعمال عراقية، ولهذا السبب، لا يمكن اعتبار العراق مسؤولاً عن الأضرار التي لحقت بها.
    Recalling also the seriousness of the damage caused to the Great Jamahiriya as a result of the sanctions that were imposed on it, UN - وإذ يذكر أيضا بفداحة الأضرار التي لحقت بالجماهيرية العظمى من جراء العقوبات التي كانت مفروضة عليها؛
    the damage to his temporal lobe was too extensive. Open Subtitles الأضرار التي لحقت بفصه الصدغي كانت واسعة جدا.
    The injuries sustained by the author included renal and respiratory failures, genital bleeding and impairment of liver functions. UN وشملت الإصابات التي لحقت بصاحب البلاغ فشلاً كلوياً وفشلاً في جهاز التنفس، ونزيفاً في البول واعتلالاً في وظائف الكبد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد