Two thirds of the Security Council agenda focuses on the African continent, which must take its rightful permanent place in those deliberations. | UN | فهناك ثلثان من جدول أعمال المجلس يركزان على القارة الأفريقية، التي يجب أن تنال مكانها الدائم الشرعي في هذه المداولات. |
After an inquiry, the Comptroller-General transmits his or her observations to the competent authority, which must reply within a given time limit. | UN | ويعرب المراقب العام بعد إجراء تحقيق عن ملاحظاته إلى السلطة المختصة، التي يجب أن تقدم رداً في غضون أجل معين. |
However, there is no established system to determine the needs of the target audience to be satisfied by a DPI product. | UN | على أنه لا يوجد نظام مستقر لتحديد احتياجات الفئة المستهدفة التي يجب أن تتوجه إليها منتجات إدارة شؤون اﻹعلام. |
Credibility was highlighted as a key aspect of the new process, which would also have to be inclusive and transparent. | UN | وتم التأكيد على المصداقية بوصفها أحد الجوانب الرئيسية للعملية الجديدة التي يجب أن تكون أيضا شاملة للجميع وشافَّة. |
This hope is like a guttering flame that must be kept burning; it is the image of our human condition, which we must constantly watch over. | UN | إن هذا اﻷمل أشبه بشعلة خافتة لا بد من الابقاء على اشتعالها؛ إن صورة انسانيتنا هي التي يجب أن نسهر للحفاظ عليها دائما. |
Reform of its working methods, which should be based on enhancing transparency and accountability, is also an important aspect of Security Council reform. | UN | ثمة جانب آخر هام في مسألة إصلاح مجلس الأمن، ألا وهو إصلاح أساليب عمله التي يجب أن تقوم على الشفافية والمساءلة. |
This is the spirit that should guide us as we proceed forward. | UN | وهذه هي الروح التي يجب أن نستنير بها ونحن نمضي قدما. |
Humanity must find succour and sustenance in this global institution, which must become the true vehicle for the promotion of multilateralism. | UN | ويجب أن تستمد اﻹنسانية العزاء والسلوى من هذه المنظمة العالمية التي يجب أن تصبح الوسيلة الحقيقية للنهوض بتعددية اﻷطراف. |
Rather, it is a constitutional balance between the branches of power, each of which must strictly adhere to its constitutional powers and responsibilities. | UN | بل هو عبارة عن توازن دستوري بين فروع السلطة التي يجب أن يتقيد كل فرع منها بسلطاته ومسؤولياته الدستورية تقيدا دقيقا. |
Challenges remained in the area of fiscal policy, which must become more flexible, and there was a need to develop a capital market. | UN | وتظل أمامها تحديات في مجال السياسة المالية التي يجب أن تتسم بمزيد من المرونة، وهناك حاجة إلى تطوير أسواق رأس المال. |
Brazil will spare no effort for a successful conclusion of those negotiations, which must, above all, benefit the poorest countries. | UN | ولن تألو البرازيل جهداً من أجل نجاح تلك المفاوضات، التي يجب أن تفيد البلدان الأشد فقراً بالدرجة الأولى. |
I am not choking, which must be counted in one's favour. | Open Subtitles | أنا لست الاختناق , التي يجب أن تحسب لصالح واحد. |
Challenges still remain, including the crisis in Darfur, whose resolution must continue to be of priority to the United Nations. | UN | وما زالت التحديات ماثلة، بما في ذلك الأزمة في دارفور، التي يجب أن تبقى تسويتها أولوية للأمم المتحدة. |
We have a situation that has to be handled now. | Open Subtitles | لدينا مشكلة التي يجب أن يتم التعامل معها الآن |
Communities which ought to be furnaces where souls are forever on fire with the love of God are merely dead with the gray ashes of convenience. | Open Subtitles | المجتمعات التي يجب أن تعد الأفران حيث الأرواح في النار الى الأبد مع محبة الله هم مجرد قتلى مع الرماد الرمادي من الراحة. |
The Non-Aligned Movement has stressed the general criteria that must be borne in mind in connection with this process. | UN | لقد أكدت حركة عدم الانحياز المعايير العامة التي يجب أن توضع في الاعتبار فيما يتصل بهذه العملية. |
This is a war that must be fought on many fronts. | Open Subtitles | هذا هو الحرب التي يجب أن يحارب على عدة جبهات. |
That is so because of the very large number of facilities that must be appropriately covered by the verification regime. | UN | ويرجع السبب في ذلك إلى العدد الكبير جدا من المرافق التي يجب أن يشملها نظام التحقق على النحو المناسب. |
The developing world must keep a vigil against such irregular modalities, which should be resisted through our collective strength. | UN | وينبغي للعالم النامي أن يظل يقظا إزاء تلك الطرائق غير النظامية التي يجب أن نقاومها بقوتنا الجماعية. |
These positive developments underline the importance of political will by the parties concerned, which should prevail in conflict situations. | UN | إن هذه التطورات اﻹيجابية تنوه بأهمية اﻹرادة السياسية لﻷطراف المعنية، التي يجب أن تسود في حالات النزاع. |
The question of the philosophy and outlook that should underlie new approaches to addressing the social crisis of the 1990s was raised. | UN | أثيرت مسألة الفلسفة والنظرة التي يجب أن تقوم عليها النهج الجديدة في التصدي لﻷزمة الاجتماعية في التسعينات من هذا القرن. |
It is those negative forces that we must address and overcome. | UN | تلك هي القوى السلبية التي يجب أن نواجهها ونتصدى لها. |
For it is they who must first and foremost commit to CTBT. | UN | لأن تلك الدول هي التي يجب أن تلتزم قبل غيرها، بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Those are the areas on which we must focus our efforts and put our ability to compromise and innovate to the test. | UN | تلك هي المجالات التي يجب أن تنصب جهودنا عليها وأن تختبر قدرتنا على الإبداع والتوصل إلى حلول توفيقية على المحك. |
These measures, which shall include the identification and elimination of obstacles and barriers to accessibility, shall apply to, inter alia: | UN | وهذه التدابير التي يجب أن تشمل تحديد العقبات والمعوقات أمام إمكانية الوصول وإزالتها، تنطبق بوجه خاص، على ما يلي: |
The Framework presents a way to organize the various dimensions of health that need to be addressed by the statistical system and to show the interrelationships among them. | UN | يقدم الهيكل طريقة لتنظيم الأبعاد المختلفة للصحة التي يجب أن يعالجها النظام الإحصائي ولإظهار أوجه الترابط فيما بينها. |
They will combine the forces of nature with the ill-considered, or uncontrolled, behaviour of humankind, which can easily increase the vulnerability of communities and threaten the assets on which they must depend. | UN | وستجمع هذه المخاطر بين قوى الطبيعة والسلوك الجامح وغير الرشيد للبشرية والذي يمكنه بسهولة زيادة ضعف المجتمعات المحلية وتهديد اﻷصول التي يجب أن تعتمد عليها. |
You unlock the castle with the white crystal of discipline, which you must free from the black caverns. | Open Subtitles | تفتح القلعه بإستخدام بلورة الإنظباط البيضاء و التي يجب أن تحررها من ساكني الكهوف السوداء |
No, that reporter from The Times who's trying to get me fired, she's the one who should be worried. | Open Subtitles | لا. الصحفية في جريدة التايمز التي تسعى وراء طردي من العمل هل التي يجب أن تكون قلقة |
That's the song you should send to that producer. | Open Subtitles | هذي الاغنيه التي يجب أن ترسلها الى المنتج |
A change of presidency at this point seems only to exemplify the problems we have to address. | UN | ويبدو أن تغيير الرئاسة في هذا الوقت يضرب مثلاً على المشكلات التي يجب أن نعالجها. |